Once I find out what the hell my business is, look out, people, 'cause I am getting it done. |
Однажды я узнаю какое, черт возьми, мое дело, берегитесь, люди, потому что я его точно доделаю. |
No. Not that it's any of your business. |
Нет, это не твое дело! |
You want to live here, you want to be friends with violet- That is your business, And I will not make it about me. |
Ты хочешь жить здесь, дружить с Вайолет - это твоё дело, и я не буду вмешиваться. |
Who told me to act like a priest snooping in none of my business? |
Кто просил меня вести себя как священик... сующий нос не в свое дело? |
Point is, it's nobody's business if we want to get married or-or live in a carriage house or feed our kids Cheese Flavies all day long. |
Главное, что это не их дело хотим ли мы пожениться или жить в сарае, или целый день кормить наших детей чипсами. |
Listen, I don't know if anybody told you, but I'm back in business, and I even got your boy Seany helping me out with things on his end. |
Не знаю, сказали ли вам уже, но я вернулся в дело, и даже переговорил с вашим парнем Шоном, чтобы помог мне с его стороны. |
Well, I don't know what he's doing here, but I'm here on business. |
Я не знаю, что он делает здесь, но у меня дело. |
That's his business, isn't it? |
Это его дело, не так ли? |
It is you who I do business with, oui? |
Я же с вами имею дело? |
Because I know exactly where that music is coming from, And why you're there- Unfinished business. |
Потому что я точно знаю, откуда эта музыка и почему ты там незаконченное дело |
After all Kenneth went off and started his own business, why couldn't my dad? |
В конце концов Кеннет ушел, и запустил своё собственное дело, которое не помогало моему отцу. |
It's none of your business what my father gave or didn't give. |
Это не твое дело, что мой отец кому дал, а что не дал. |
no, it's about business this isn't right |
нет, это уже наше дело это всё неправильно |
That was tricky, 'cause when it comes to alcohol, she generally means business. |
Это коварно Ведь когда дело доходит до алкоголя Она, как правило, имеет в виду бизнес |
It's not just matters of business at stake here, but... matters of state. |
Дело не только в том, что на кон поставлен бизнес... но эм... это государственное дело. |
I found out that you want to leave me and go into business for yourself! |
Я узнал, что ты собралась кинуть меня и открыть собственное дело! |
In addition, the Committee points to the fact that this person would have to deal with the crucial issue of information security and the need for continuity of the business of the Organization. |
Кроме того, Комитет обращает внимание на тот факт, что этот сотрудник будет иметь дело с имеющими весьма важное значение вопросами обеспечения информационной безопасности и бесперебойности деятельности Организации. |
Loans and grants are available on a non-discriminatory basis from the Falkland Island Development Corporation (a Government controlled statutory corporation) for persons who wish to set up or acquire a business. |
Лица, желающие организовать собственное дело или приобрести частное предприятие, могут получить ссуду и субсидии, выплачиваемые на недискриминационной основе Корпорацией развития Фолклендских островов (созданной в соответствии с законом структуры, находящейся под контролем правительства). |
The project was quite successful in that, not only a 100 % return rate was realized but the participating women in the credit scheme managed to establish or improve their business and substantially increase their income levels. |
О весьма успешной реализации проекта свидетельствует не только возврат 100 процентов выданных средств, но и тот факт, что получившим кредиты женщинам удалось создать или расширить свое собственное дело, а также существенно повысить уровень своего дохода. |
Those who have blocked this house from carrying out its normal business for more than eight years now are to be blamed for the erosion of multilateral instruments governing different aspects of international relations, including the NPT. |
Винить в эрозии многосторонних документов, регулирующих разные аспекты международных отношений, включая ДНЯО, надлежит тех, кто уже больше восьми лет блокирует этот форум и не дает ему нормально делать свое дело. |
On 29 August 2003, a round table was organised for women entrepreneurs and women wishing to start their own business; this event was also attended by rural women. |
29 августа 2003 года был организован "круглый стол" для женщин-предпринимательниц и женщин, желающих открыть собственное дело; на этом мероприятии присутствовали и сельские женщины. |
When my staff were preparing my remarks, which is always a risky business, they tried to find out about things that had happened in exactly 100 days: yesterday it was 100 days since the beginning of the summit meeting. |
Когда мои сотрудники готовили для меня заметки - а это всегда опасное дело, - они попытались узнать о событиях, которые уложились ровно в сто дней: вчера исполнилось 100 дней с начала встречи на высшем уровне. |
The best example of possible cases of discrimination is that, in general, women are not property owners, and, in most cases, they cannot start their own business. |
Наиболее наглядным примером возможной дискриминации является то, что женщины, как правило, не владеют имуществом и в большинстве случаев не могут открыть свое дело. |
Our aim is to do our best for you, as we do love our business, take pride in performing work of a high professional standard and greatly care for the honour and reputation of our Company. |
Наша цель - делать для Вас все от нас зависящее, так как мы любим наше дело, гордимся выполнением работы на высоком профессиональном уровне и заботимся о чести и репутации нашей компании. |
My host father had once made a good business and has gone with the money in the nearest shopping center and has invested in Thai Gold""... |
Хозяин отец когда-то сделал хорошее дело и уехал с деньгами в ближайший торговый центр и вложил в тайском Золото""... |