| SMERRLING: It certainly is a busy business. | У вас действительно - настоящее дело. |
| Dr. Bohr, you and I have important business at the Thin Man office. | Доктор Бор, у нас с вами важное дело в офисе "Худыша". |
| Of course, imperative business indeed(!) | Несомненно, это крайне важное дело. |
| And also, it's none of my business what they want to do with the toy. | А еще, это не мое дело, что они хотят сделать с этой игрушкой. |
| Well, they don't think it's any of our business. | Они решили, что это не наше дело. |
| Who you're with is your business, I suppose, but Henry was my best friend. | С кем ты, это твое дело, я знаю, но Генри был моим лучшим другом. |
| No. My business is about 9,000 miles away. | Моё дело примерно в 15 тысячах км отсюда |
| No, not that it's any of your business. | Нет. И это не твоё дело. |
| Listen, what you get up to in the privacy of your own regeneration is your business. | Слушай, то, чем ты занимаешься в отведенное тебе регенерацией время, - это твое личное дело. |
| My father has business to take care of, so he's taking the whole family. | Мой отец имеет дело (бизнес), чтобы заботиться о, итак, он берет целое семейство. |
| AUGUST: And our other piece of business? | А как же наше другое общее дело? |
| His personal life is his own business, right? | Его личная жизнь - это его дело, так? |
| That's why I make it my business to keep his boss in my pocket. | Поэтому я имею дело не с ним, а с его боссом. |
| Just mind your own business, all right? | Не лезьте не в свое дело, хорошо? |
| Well, maybe you should, because for the first time, I saw you as someone I'd like to be in business with. | А следует, потому что впервые я увидел в тебе того человека, с которым хочется иметь дело. |
| I just wanted to clear the air, and say that whatever happens between you and Mark is your business. | Я хотела с тобой объясниться и сказать, что ваши отношения с Марком - это только ваше дело. |
| Then that's none of my business either. | Тогда это и не моё дело тоже! |
| Sasha, it's a common business and by the way we've stayed together since school. | Саша, это общее дело, и потом, мы с первого класса вместе. |
| Now that SP Wong is dead it is OCTB's business | Теперь, когда офицер Вонг погиб, это дело ОСТВ. |
| I know it's none of my business... but it might make it easier. | Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче. |
| It's none of your business... and it won't make it any easier. | Это не ваше дело... и мне не станет легче. |
| Natalie, I love you, but what's going on in our marriage is none of your business. | Нэтали, я люблю тебя, но что происходит с нашим браком - не твоё дело. |
| But my entire life is your business? | Но вся моя жизнь - твоё дело? |
| 'Cause I know it's none of my business, but I really just don't want you seeing this guy. | Это конечно не мое дело, но я правда не хочу, чтобы ты виделась с этим парнем. |
| Not good, but also not our business. | Плохо, но всё же это не наше дело |