| It's none of my business, but I think you owe her an apology. | Это не мое дело, но, мне кажется, что ты должна извиниться перед ней. |
| I'm not saying we can't do business but I don't have the authority to make this kind of decision. | Я не говорил, что мы не хотим иметь с вами дело, просто у меня нет полномочий для принятия такого рода решений. |
| Well, if you want your garden party to be run by Blind Pugh, that's your business. | Что ж, если вы хотите, чтобы праздником занимался Слепой Пью, дело ваше. |
| They spoke some business, and then Mr. Garcia said, "My son made it to Miami". | Они обсуждали какое-то дело, а потом Мистер Гарсия сказал: "Мой сын уехал в Майами". |
| Dance Well, this is my school, so it's my business. | Танцевать Поскольку ты в моей школе, то это моё дело. |
| You see each other so rarely, which I don't understand at all, but that's your business. | Вы так редко видитесь, чего я совсем не понимаю, но это ваше дело... |
| Thank you, Blair, but it's not exactly your business what I do with my daughter. | Спасибо, Блэр, но это не твое дело, что я делаю со своей дочерью. |
| This useless ninny is my business, you hear? | Этот зануда, которого я привела, - мое дело, поняла? |
| Lady and gentlemen, do you have some business with Mr. Paul? | Дамы и господа, у вас есть какое-нибудь дело к мистеру Полу? |
| Two chef's tasting menus, couple of nice bottles of Pinot... Doesn't sound like business to me. | Два эксклюзивных меню от шеф-повара, парочка бутылок Пино... как по мне, не похоже на дело. |
| Well, we're going to catch some flack if word gets out that I'm back in business with the White House. | Ну, нас будут критиковать, если узнают, что я снова имею дело с Белым домом. |
| What my business partners and I discuss Isn't of your concern. | Что я обсуждаю с бизнес-партнером не твое дело |
| I hope you'll stop by when I open for business next week. | Надеюсь вы зайдёте ко мне, когда я открою своё дело, на днях. |
| You know one of those locations where no matter what business you run out of it, the place goes barely out. | Вы знаете одну из тех позиций где независимо от того, что дело (бизнес), Вы не испытываете недостаток этого, место идет едва. |
| As it happens, I do have some connections in the drilling business who might help get us started. | Так уж получилось, но у меня есть кое-какие связи в нефтяном бизнесе, и нам смогут помочь начать это дело. |
| But that's my business, okay? | Но это мое дело, хорошо? |
| But I got my own business to tend to down here. | Но мне тут надо закончить и свое дело. |
| I mean, it is your business. | Это именно, что твое дело. |
| What you do when no one's looking is your business. | Это твое дело, чем заниматься в дали от чужих глаз. |
| I do not know what you were doing in New Hampshire but I guess that's none of my business anymore. | Не знаю, что вы делали в Нью-Гэмпшире, но, думаю, это теперь не моё дело. |
| This is no one's business, okay? | Это уже не ваше дело, ясно? |
| If I win this business, and then I go, you'll be left with nothing. | Если я выиграю это дело и уйду, ты останешься ни с чем. |
| And you should know that if I have to come back here with an arrest warrant, then the chances are this whole business ends up on the news. | И вы должны знать, что если мне придется возвращаться с ордером на арест есть вероятность, что это дело всплывет в новостях. |
| Why are you so determined to sabotage our business? | Почему ты так упорно рушишь наше дело? |
| We're in the business of connecting with consumers." | Наше дело - держать связь с покупателями». |