| So, you choose to desert the family home as well as abandoning the family business. | Вы решили покинуть свой дом, также как оставили семейное дело. |
| That's none of your business, all right? | Это не твоё дело, ясно? |
| You don't live in the house, so it's not your business. | Ты не живешь в доме, так что это не твое дело. |
| It's not my business, but Boyle was at Billy's bachelor party last year. | Это не мое дело, но судья Бойл был на мальчишнике Билли в прошлом году. |
| It's not my business, but why did you buy contraception? | Это не мое дело, но зачем ты купила контрацептив? |
| Sorry, Cruella, but I don't think your unfinished business is going to take you to any place you'd like. | Прости, Круэлла, но не думаю, что твое незавершенное дело сможет отправить тебя туда, куда тебе хочется. |
| I know it's none of my business, but I hope you and Carla work things out for your son... | Я знаю, что это не мое дело, но я надеюсь, что вы с Карлой помиритесь, ради вашего сына... |
| We have a little bit Of business first. | Прежде всего, у нас есть одно дело. |
| You can tell me to mind my business, but I saw something in that death potion back there. | Может, это не мое дело, но я кое-что видел в том смертельном зелье. |
| When I was growing my business, I sometimes saw opportunities where others didn't, and I took it. | Когда я только начинал свое дело, я иногда видел возможности, которые другие не видели, и я ими пользовался. |
| But it's okay, 'cause it's none of my business. | Но все в порядке, так как это не мое дело. |
| Your private life is none of my business, but when it comes to Trixie... keep Lucifer out of it. | Твоя личная жизнь - не моё дело, но когда это касается Трикси... держи Люцифера подальше от неё. |
| I bought up your debt, which, I suppose, does make it my business. | Я выкупил твой долг, так что это уже мое дело. |
| My wife replied, "None of your business." | Моя жена ответила: «Не твоё дело». |
| According to SwingSet, he's the go-to capo for anybody wanting to do business in Wedding without leaving a paper trail. | По словам "Маятника", он главный помощник для любого, кто хочет провернуть дело в Веддинге без бумажного следа. |
| It's about money and business, and not wanting the shares to drop. | Дело в деньгах и бизнесе, в устойчивом курсе акций... |
| You want me to meddle in someone else's business? | Вы просите меня вмешаться в дело, что меня не касается? |
| It's none of your business! | Это не твоё дело. Мэри, я хочу с вами поговорить. |
| So, once they've charged him over this business this morning we'll step in and see if he'd like to have a conversation with us. | Так что, после того, как утром ему предъявят обвинения по этому делу, в дело вступим мы. Проверим, не хочет ли он с нами поговорить. |
| I don't see what business it is of yours, but I am the Duke of Chiswick. | Я считаю, что это не ваше дело, но я герцог Чизвика. |
| I told them this is a business of relationship, that I know Steven, and it wasn't his fault. | Я говорил им, что дело в личных отношениях, что я знаю Стивена, и это не его вина. |
| Now if you don't mind, I am going to go back to helping my brother open his business. | А теперь, если ты не возражаешь, я хочу вернуться, помочь моему брату открыть своё дело. |
| I suppose the man thought that they would help him to figure out how to win back business that he'd lost to the sausage king. | Я полагаю, тот парень решил, что это поможет ему придумать, как вернуть назад дело, которое он потерял из-за Колбасного короля. |
| Then how is it none of my business? | Тогда что значит, не мое дело? |
| I've acted like I've started a business my whole life, but I inherited it. | Я вел себя так, как-будто я начал дело всей моей жизни хотя на самом деле я его просто унаследовал. |