Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
So, you choose to desert the family home as well as abandoning the family business. Вы решили покинуть свой дом, также как оставили семейное дело.
That's none of your business, all right? Это не твоё дело, ясно?
You don't live in the house, so it's not your business. Ты не живешь в доме, так что это не твое дело.
It's not my business, but Boyle was at Billy's bachelor party last year. Это не мое дело, но судья Бойл был на мальчишнике Билли в прошлом году.
It's not my business, but why did you buy contraception? Это не мое дело, но зачем ты купила контрацептив?
Sorry, Cruella, but I don't think your unfinished business is going to take you to any place you'd like. Прости, Круэлла, но не думаю, что твое незавершенное дело сможет отправить тебя туда, куда тебе хочется.
I know it's none of my business, but I hope you and Carla work things out for your son... Я знаю, что это не мое дело, но я надеюсь, что вы с Карлой помиритесь, ради вашего сына...
We have a little bit Of business first. Прежде всего, у нас есть одно дело.
You can tell me to mind my business, but I saw something in that death potion back there. Может, это не мое дело, но я кое-что видел в том смертельном зелье.
When I was growing my business, I sometimes saw opportunities where others didn't, and I took it. Когда я только начинал свое дело, я иногда видел возможности, которые другие не видели, и я ими пользовался.
But it's okay, 'cause it's none of my business. Но все в порядке, так как это не мое дело.
Your private life is none of my business, but when it comes to Trixie... keep Lucifer out of it. Твоя личная жизнь - не моё дело, но когда это касается Трикси... держи Люцифера подальше от неё.
I bought up your debt, which, I suppose, does make it my business. Я выкупил твой долг, так что это уже мое дело.
My wife replied, "None of your business." Моя жена ответила: «Не твоё дело».
According to SwingSet, he's the go-to capo for anybody wanting to do business in Wedding without leaving a paper trail. По словам "Маятника", он главный помощник для любого, кто хочет провернуть дело в Веддинге без бумажного следа.
It's about money and business, and not wanting the shares to drop. Дело в деньгах и бизнесе, в устойчивом курсе акций...
You want me to meddle in someone else's business? Вы просите меня вмешаться в дело, что меня не касается?
It's none of your business! Это не твоё дело. Мэри, я хочу с вами поговорить.
So, once they've charged him over this business this morning we'll step in and see if he'd like to have a conversation with us. Так что, после того, как утром ему предъявят обвинения по этому делу, в дело вступим мы. Проверим, не хочет ли он с нами поговорить.
I don't see what business it is of yours, but I am the Duke of Chiswick. Я считаю, что это не ваше дело, но я герцог Чизвика.
I told them this is a business of relationship, that I know Steven, and it wasn't his fault. Я говорил им, что дело в личных отношениях, что я знаю Стивена, и это не его вина.
Now if you don't mind, I am going to go back to helping my brother open his business. А теперь, если ты не возражаешь, я хочу вернуться, помочь моему брату открыть своё дело.
I suppose the man thought that they would help him to figure out how to win back business that he'd lost to the sausage king. Я полагаю, тот парень решил, что это поможет ему придумать, как вернуть назад дело, которое он потерял из-за Колбасного короля.
Then how is it none of my business? Тогда что значит, не мое дело?
I've acted like I've started a business my whole life, but I inherited it. Я вел себя так, как-будто я начал дело всей моей жизни хотя на самом деле я его просто унаследовал.