Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
You're doing business with the people... who robbed us, tortured us and left us to starve. Ты имеешь дело с людьми которые нас грабили, мучили и заставляли голодать.
You let me handle Bremont. It's my business. Как я разбираюсь с Бремоном, это моё дело.
When she left the FBI, I thought it was none of my business. Когда она ушла из ФБР, я решила, что это не моё дело.
Well, that's all good and all, but we got some business to take care of. Это всё хорошо, конечно, но у нас есть важное дело.
Well, I don't know - I mean, I've got all these agents who are genuinely excited about being in business with me. Ну... я не знаю, у меня такой список агентов, которые очень заинтересованы в том чтобы иметь со мной дело.
Okay, if you don't want to lock it down with him, that's so your business. Если не хочешь себя с ним связывать, это полностью твоё дело.
But it's her business, she's not harming anyone. Но это ее дело, она не наносит никому никакого вреда.
You see, I find this not unattractive blonde, getting all up in my business. Видишь ли, я нашел эту привлекательную блондинку, которая сунула нос в мое дело.
Urgent business from the capital or his son? Срочное дело из столицы или его сын?
Hold up, I got a right to know - who I might be in business with. Погодите, я имею право знать с кем веду дело.
May I ask you to state your business? Могу я узнать, в чем дело?
I don't think anything I do is any business of yours. Всё, что я делаю, не ваше дело.
What business do you have with me? Какое у тебя дело ко мне?
Until somebody does something out of line, it's not my business. До тех пор, пока кто-то не переступает черту, это не моё дело.
Listen, I know this is none of my business, but did you and Derek ever... Слушай, это не мое дело, но у вас с Дереком что-нибудь...
Non-essentials. We have been in space for five months and what we choose as recreation is our own business. Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
And I know it's absolutely none of my business, but I understand how hard it is to open your heart again... И я знаю, что это совершенно не моё дело, но я, как никто, понимаю, насколько трудно вновь открыть своё сердце... после потери.
She never denied she was guilty of the crime, although I suspected there was a lot more to the sordid business. Она никогда не отрицала свою вину в преступлении, хотя я подозревал, что это было куда более грязное дело.
Now it's none of my business, but I'm happy to do it. Это, конечно, не мое дело, но я с радостью научу.
Like I told your friends when they came in, this is official business, so... I have to be official. Как я уже говорил твоим друзьям, когда они были тут, это официальное дело, поэтому приходиться поступать по закону.
I don't know how, but that's your own business, I suppose. Я не знаю как, но это ваше дело, я полагаю.
Remember, don't criticize others, we can all be criticized, no one is normal, and we invite you to mind your own business. Мы все можем быть подвергнуты критике, никто из нас не является нормальным, и мы призываем вас не совать нос не в свое дело.
He's what happens when you put your nose in other people's business. Вот что происходит, когда суёшь нос, не в своё дело.
You stay busy now, the business? У вас сейчас есть работа? Своё дело?
Anyway. Awesome doing business with you, ciao! В любом случае, приятно иметь с вами дело.