You're doing business with the people... who robbed us, tortured us and left us to starve. |
Ты имеешь дело с людьми которые нас грабили, мучили и заставляли голодать. |
You let me handle Bremont. It's my business. |
Как я разбираюсь с Бремоном, это моё дело. |
When she left the FBI, I thought it was none of my business. |
Когда она ушла из ФБР, я решила, что это не моё дело. |
Well, that's all good and all, but we got some business to take care of. |
Это всё хорошо, конечно, но у нас есть важное дело. |
Well, I don't know - I mean, I've got all these agents who are genuinely excited about being in business with me. |
Ну... я не знаю, у меня такой список агентов, которые очень заинтересованы в том чтобы иметь со мной дело. |
Okay, if you don't want to lock it down with him, that's so your business. |
Если не хочешь себя с ним связывать, это полностью твоё дело. |
But it's her business, she's not harming anyone. |
Но это ее дело, она не наносит никому никакого вреда. |
You see, I find this not unattractive blonde, getting all up in my business. |
Видишь ли, я нашел эту привлекательную блондинку, которая сунула нос в мое дело. |
Urgent business from the capital or his son? |
Срочное дело из столицы или его сын? |
Hold up, I got a right to know - who I might be in business with. |
Погодите, я имею право знать с кем веду дело. |
May I ask you to state your business? |
Могу я узнать, в чем дело? |
I don't think anything I do is any business of yours. |
Всё, что я делаю, не ваше дело. |
What business do you have with me? |
Какое у тебя дело ко мне? |
Until somebody does something out of line, it's not my business. |
До тех пор, пока кто-то не переступает черту, это не моё дело. |
Listen, I know this is none of my business, but did you and Derek ever... |
Слушай, это не мое дело, но у вас с Дереком что-нибудь... |
Non-essentials. We have been in space for five months and what we choose as recreation is our own business. |
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело. |
And I know it's absolutely none of my business, but I understand how hard it is to open your heart again... |
И я знаю, что это совершенно не моё дело, но я, как никто, понимаю, насколько трудно вновь открыть своё сердце... после потери. |
She never denied she was guilty of the crime, although I suspected there was a lot more to the sordid business. |
Она никогда не отрицала свою вину в преступлении, хотя я подозревал, что это было куда более грязное дело. |
Now it's none of my business, but I'm happy to do it. |
Это, конечно, не мое дело, но я с радостью научу. |
Like I told your friends when they came in, this is official business, so... I have to be official. |
Как я уже говорил твоим друзьям, когда они были тут, это официальное дело, поэтому приходиться поступать по закону. |
I don't know how, but that's your own business, I suppose. |
Я не знаю как, но это ваше дело, я полагаю. |
Remember, don't criticize others, we can all be criticized, no one is normal, and we invite you to mind your own business. |
Мы все можем быть подвергнуты критике, никто из нас не является нормальным, и мы призываем вас не совать нос не в свое дело. |
He's what happens when you put your nose in other people's business. |
Вот что происходит, когда суёшь нос, не в своё дело. |
You stay busy now, the business? |
У вас сейчас есть работа? Своё дело? |
Anyway. Awesome doing business with you, ciao! |
В любом случае, приятно иметь с вами дело. |