| You're doing business with the people... who robbed us, tortured us and left us to starve. | Ты имеешь дело с людьми которые нас грабили, мучили и заставляли голодать. |
| You let me handle Bremont. It's my business. | Как я разбираюсь с Бремоном, это моё дело. |
| When she left the FBI, I thought it was none of my business. | Когда она ушла из ФБР, я решила, что это не моё дело. |
| Well, that's all good and all, but we got some business to take care of. | Это всё хорошо, конечно, но у нас есть важное дело. |
| Well, I don't know - I mean, I've got all these agents who are genuinely excited about being in business with me. | Ну... я не знаю, у меня такой список агентов, которые очень заинтересованы в том чтобы иметь со мной дело. |
| Okay, if you don't want to lock it down with him, that's so your business. | Если не хочешь себя с ним связывать, это полностью твоё дело. |
| But it's her business, she's not harming anyone. | Но это ее дело, она не наносит никому никакого вреда. |
| You see, I find this not unattractive blonde, getting all up in my business. | Видишь ли, я нашел эту привлекательную блондинку, которая сунула нос в мое дело. |
| Urgent business from the capital or his son? | Срочное дело из столицы или его сын? |
| Hold up, I got a right to know - who I might be in business with. | Погодите, я имею право знать с кем веду дело. |
| May I ask you to state your business? | Могу я узнать, в чем дело? |
| I don't think anything I do is any business of yours. | Всё, что я делаю, не ваше дело. |
| What business do you have with me? | Какое у тебя дело ко мне? |
| Until somebody does something out of line, it's not my business. | До тех пор, пока кто-то не переступает черту, это не моё дело. |
| Listen, I know this is none of my business, but did you and Derek ever... | Слушай, это не мое дело, но у вас с Дереком что-нибудь... |
| Non-essentials. We have been in space for five months and what we choose as recreation is our own business. | Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело. |
| And I know it's absolutely none of my business, but I understand how hard it is to open your heart again... | И я знаю, что это совершенно не моё дело, но я, как никто, понимаю, насколько трудно вновь открыть своё сердце... после потери. |
| She never denied she was guilty of the crime, although I suspected there was a lot more to the sordid business. | Она никогда не отрицала свою вину в преступлении, хотя я подозревал, что это было куда более грязное дело. |
| Now it's none of my business, but I'm happy to do it. | Это, конечно, не мое дело, но я с радостью научу. |
| Like I told your friends when they came in, this is official business, so... I have to be official. | Как я уже говорил твоим друзьям, когда они были тут, это официальное дело, поэтому приходиться поступать по закону. |
| I don't know how, but that's your own business, I suppose. | Я не знаю как, но это ваше дело, я полагаю. |
| Remember, don't criticize others, we can all be criticized, no one is normal, and we invite you to mind your own business. | Мы все можем быть подвергнуты критике, никто из нас не является нормальным, и мы призываем вас не совать нос не в свое дело. |
| He's what happens when you put your nose in other people's business. | Вот что происходит, когда суёшь нос, не в своё дело. |
| You stay busy now, the business? | У вас сейчас есть работа? Своё дело? |
| Anyway. Awesome doing business with you, ciao! | В любом случае, приятно иметь с вами дело. |