Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
Because it's none of our business. Ты врёшь нам потому что это не наше дело?
So what business you want to discuss? Так какое дело ты хотел обсудить?
No offense, Mr. Specter, but what my daughter does with her money is none of your business. Не обижайтесь, мистер Сперктер, но то, что моя дочь делает со своими деньгами - не ваше дело.
You said: "None of your business. Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
No, I don't know what it is, but women's slacks give me the confidence I need to survive in a tough business world. Нет. Не знаю, в чём дело, но женские слаксы дают уверенность, необходимую для выживания в суровом мире бизнеса.
I think Kanan's been behind all the hits on our business the whole time. Думаю, нападения на нас - его рук дело.
It's none of your business. Не мое дело, что произошло на моей норковой накидке?
And it works out, my business is your firm's the rest of my life. Если дело выгорит, я стану вашим клиентом до конца жизни.
It's none of your business. Просто держись от нее подальше, это не твое дело понятно?
I only told Ryan that because, well, it's none of his business. Я сказал так Райану только потому что, это не его ума дело.
What business could you possibly have in a world without magic? Какое еще дело у тебя может быть здесь, в мире без магии?
No, no, none of my business. Нет, нет, это не моё дело.
And you think Hizb Al-Shahid is getting into that business? И ты думаешь, что Хизб Аль-Шахид ввязался в это дело?
In the meantime, we must conduct this business with a certain delicacy where the consumption of any potentially dangerous and psychotropic hallucinogen must be undertaken outside of a laboratory. В тоже время, мы должны сделать это дело с определенной деликатностью ведь потребление любого потенциально опасного и психотропного галлюциногена должно быть предпринято за пределами лаборатории.
How is that not my business? Как же это не моё дело?
Not that it's any of your business, but it just happened for the first time last night. Это как бы не твоё дело, но это случилось впервые прошлой ночью.
I'm sorry. I ought to mind my own business. Прости. Я не должен был лезть не в своё дело.
But it is my business to know he'll receive care. Но мое дело знать, что он получит должную заботу.
Henry Gordon Jago, at the end of a long day, so if you'd kindly state your business... Генри Гордон Яго, у меня был длинный день, так что если бы вы были столь любезны изложить свое дело...
Not that it's any of your business, but I stipulated what cases I wouldn't work on. Это не твое дело, но я оговорила, что над этими делами я не работаю.
How I spend my nights is no one's business but my own. Как я их провожу - моё личное дело.
Our parents couldn't afford to keep more than one child and they wanted someone to take over the family business. Наши родители могли позволить себе только одного ребёнка и хотели того, кто мог продолжить их семейное дело.
I got business with this skirt, and I'm not leaving till it's finished. У меня имеется дело к этой юбке, и я не уйду, пока его не закончу.
This is my own personal business, and I can take care of it myself. Это мое дело, я могу о себе позаботиться.
But what about your business here? А как же твоё дело здесь?