He made a big speech about wanting to help you build up a respectable business. |
Он подготовил большую речь о желании помочь тебе построить респектабельное дело. |
My SUV is none of your business. |
Мой внедорожник - не твое дело. |
Sorry I'm late, but I had some very important business to attend to. |
Прошу прощения за опоздание, у меня было безотлагательное дело. |
It's trivialising a very nasty business. |
Это не шутки, а опасное дело. |
You go poaching, lad, that's your business. |
Занимаешься браконьерством, парень, - это твоё дело. |
This is official government business and doesn't concern you. |
Это официальное правительственное дело, и вас не касается. |
It's my business what I tell her. |
Это мое дело, говорить или нет. |
What they do in their own time is no business of mine. |
То, что они делают в свое свободное время - не мое дело. |
I need this business to succeed, and... |
Мне надо, чтобы наше дело удалось, и... |
Every business needs shipping and selling. |
Каждое дело требует перевозки и продажи. |
What I'm doing is my business. |
Что я делаю это мое дело. |
Well, I don't think that's really your business. |
Думаю, это не ваше дело. |
I've got important Mommy and Me business. |
А у меня важное дело в группе "Мамочка и я". |
It said a few other things that are none of your business. |
Там есть и другие вещи, но это не ваше собачье дело. |
You're right, it's her business. |
Ты права, это не мое дело. |
It's a pleasure doing business with someone who sets the bar so high. |
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто так высоко ставит планку. |
My personal life is none of your business. |
Моя личная жизнь - это не ваше дело. |
What I do with my baby is none of your business. |
Не ваше дело как я поступаю со своим ребёнком. |
Wait, this is none of your business. |
Стоп, это не твое дело. |
Wade, urgent business over here. |
Уэйд, у меня срочно дело. |
Guess Johnny means business, bringing you here. |
Дело серьёзное, раз ты здесь. |
Still, I suppose it's none of our business. |
Однако... полагаю, это не наше дело. |
Forgive me. Urgent business compels me to leave. |
Простите, но меня ждет неотложное дело вне дома. |
It's none of my business why you're upset. |
Вообще не моё дело, почему тебе грустно. |
With all due respect, Chief, that's my business. |
Со всем должным уважением, Шеф, это моё дело. |