| He made a big speech about wanting to help you build up a respectable business. | Он подготовил большую речь о желании помочь тебе построить респектабельное дело. |
| My SUV is none of your business. | Мой внедорожник - не твое дело. |
| Sorry I'm late, but I had some very important business to attend to. | Прошу прощения за опоздание, у меня было безотлагательное дело. |
| It's trivialising a very nasty business. | Это не шутки, а опасное дело. |
| You go poaching, lad, that's your business. | Занимаешься браконьерством, парень, - это твоё дело. |
| This is official government business and doesn't concern you. | Это официальное правительственное дело, и вас не касается. |
| It's my business what I tell her. | Это мое дело, говорить или нет. |
| What they do in their own time is no business of mine. | То, что они делают в свое свободное время - не мое дело. |
| I need this business to succeed, and... | Мне надо, чтобы наше дело удалось, и... |
| Every business needs shipping and selling. | Каждое дело требует перевозки и продажи. |
| What I'm doing is my business. | Что я делаю это мое дело. |
| Well, I don't think that's really your business. | Думаю, это не ваше дело. |
| I've got important Mommy and Me business. | А у меня важное дело в группе "Мамочка и я". |
| It said a few other things that are none of your business. | Там есть и другие вещи, но это не ваше собачье дело. |
| You're right, it's her business. | Ты права, это не мое дело. |
| It's a pleasure doing business with someone who sets the bar so high. | Одно удовольствие иметь дело с тем, кто так высоко ставит планку. |
| My personal life is none of your business. | Моя личная жизнь - это не ваше дело. |
| What I do with my baby is none of your business. | Не ваше дело как я поступаю со своим ребёнком. |
| Wait, this is none of your business. | Стоп, это не твое дело. |
| Wade, urgent business over here. | Уэйд, у меня срочно дело. |
| Guess Johnny means business, bringing you here. | Дело серьёзное, раз ты здесь. |
| Still, I suppose it's none of our business. | Однако... полагаю, это не наше дело. |
| Forgive me. Urgent business compels me to leave. | Простите, но меня ждет неотложное дело вне дома. |
| It's none of my business why you're upset. | Вообще не моё дело, почему тебе грустно. |
| With all due respect, Chief, that's my business. | Со всем должным уважением, Шеф, это моё дело. |