Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
He made a big speech about wanting to help you build up a respectable business. Он подготовил большую речь о желании помочь тебе построить респектабельное дело.
My SUV is none of your business. Мой внедорожник - не твое дело.
Sorry I'm late, but I had some very important business to attend to. Прошу прощения за опоздание, у меня было безотлагательное дело.
It's trivialising a very nasty business. Это не шутки, а опасное дело.
You go poaching, lad, that's your business. Занимаешься браконьерством, парень, - это твоё дело.
This is official government business and doesn't concern you. Это официальное правительственное дело, и вас не касается.
It's my business what I tell her. Это мое дело, говорить или нет.
What they do in their own time is no business of mine. То, что они делают в свое свободное время - не мое дело.
I need this business to succeed, and... Мне надо, чтобы наше дело удалось, и...
Every business needs shipping and selling. Каждое дело требует перевозки и продажи.
What I'm doing is my business. Что я делаю это мое дело.
Well, I don't think that's really your business. Думаю, это не ваше дело.
I've got important Mommy and Me business. А у меня важное дело в группе "Мамочка и я".
It said a few other things that are none of your business. Там есть и другие вещи, но это не ваше собачье дело.
You're right, it's her business. Ты права, это не мое дело.
It's a pleasure doing business with someone who sets the bar so high. Одно удовольствие иметь дело с тем, кто так высоко ставит планку.
My personal life is none of your business. Моя личная жизнь - это не ваше дело.
What I do with my baby is none of your business. Не ваше дело как я поступаю со своим ребёнком.
Wait, this is none of your business. Стоп, это не твое дело.
Wade, urgent business over here. Уэйд, у меня срочно дело.
Guess Johnny means business, bringing you here. Дело серьёзное, раз ты здесь.
Still, I suppose it's none of our business. Однако... полагаю, это не наше дело.
Forgive me. Urgent business compels me to leave. Простите, но меня ждет неотложное дело вне дома.
It's none of my business why you're upset. Вообще не моё дело, почему тебе грустно.
With all due respect, Chief, that's my business. Со всем должным уважением, Шеф, это моё дело.