| Mind your own business, Mr. Spock. | Не лезьте не в свое дело, м-р Спок. |
| I assure you my business is as urgent as yours. | Уверяю, моё дело не менее срочное. |
| I've got business to attend to with these men. | У меня есть дело к этим парням. |
| It's none of my business but there was a gap in your profile... | Ёто в общем не мое дело, но в вашем досье существует пробел. |
| Anyway, it's none of your bloody business. | В любом случае, это не твое дело. |
| A life can stop, but business must go on. | Ее жизнь оборвалась, но дело должно продолжаться. |
| All of our cash is tied up in a business deal. | Все наши деньги вложены в дело. |
| Well, this is none of my business, but I noticed that there was some tension between you two. | Это не мое дело, но я заметила, что между вами существует некоторая напряженность. |
| None of your business how much it was. | Это не твое дело, сколько он стоил. |
| It really isn't any of your business, Daria. | Это, на самом деле, не твое дело, Дария. |
| If your brother wants to smile and play nice, that's his business. | Если твой брат хочет улыбаться и играть по-честному, это его дело. |
| Not now, this is grown-up business. | Потом, сынок, это взрослое дело. |
| But I with whom is my business wegfahre. | Это моё дело, с кем мне ехать. |
| Shirley, mind your own business. | Ширли, это не твоё дело. |
| And my closure's none of your business. | И мои близкие не ваше дело. |
| That's really none of your business. | Это в самом деле не твоё дело. |
| I've got business of my own to settle first. | У меня есть свое дело, которое надо уладить в первую очередь. |
| Just a little private business to settle between our two families. | Просто небольшое частное дело, которое надо разрешить между нашими двумя семьями. |
| Darling, how the Blanchards live is none of our business. | Дорогая, то, как живут Блэнчарды, не нашего ума дело. |
| Pleasure doing business with you, Lev. | Приятно иметь с тобой дело, Лев. |
| Your mental health is none of their business, lie. | Твоё психическое состояние не их дело, солги. |
| You involved yourself in business that doesn't concern you. | Вы влезли в дело, которое вас не касается. |
| Keep your hands off and makes you your own business. | Не распускай свои руки и не лезь не в свое дело. |
| Just 'cause... none of your business. | Потому что... не твое дело. |
| No, it's because it's none of your business. | Нет потому, что это не твоё дело. |