Mind your own business, Mr. Spock. |
Не лезьте не в свое дело, м-р Спок. |
I assure you my business is as urgent as yours. |
Уверяю, моё дело не менее срочное. |
I've got business to attend to with these men. |
У меня есть дело к этим парням. |
It's none of my business but there was a gap in your profile... |
Ёто в общем не мое дело, но в вашем досье существует пробел. |
Anyway, it's none of your bloody business. |
В любом случае, это не твое дело. |
A life can stop, but business must go on. |
Ее жизнь оборвалась, но дело должно продолжаться. |
All of our cash is tied up in a business deal. |
Все наши деньги вложены в дело. |
Well, this is none of my business, but I noticed that there was some tension between you two. |
Это не мое дело, но я заметила, что между вами существует некоторая напряженность. |
None of your business how much it was. |
Это не твое дело, сколько он стоил. |
It really isn't any of your business, Daria. |
Это, на самом деле, не твое дело, Дария. |
If your brother wants to smile and play nice, that's his business. |
Если твой брат хочет улыбаться и играть по-честному, это его дело. |
Not now, this is grown-up business. |
Потом, сынок, это взрослое дело. |
But I with whom is my business wegfahre. |
Это моё дело, с кем мне ехать. |
Shirley, mind your own business. |
Ширли, это не твоё дело. |
And my closure's none of your business. |
И мои близкие не ваше дело. |
That's really none of your business. |
Это в самом деле не твоё дело. |
I've got business of my own to settle first. |
У меня есть свое дело, которое надо уладить в первую очередь. |
Just a little private business to settle between our two families. |
Просто небольшое частное дело, которое надо разрешить между нашими двумя семьями. |
Darling, how the Blanchards live is none of our business. |
Дорогая, то, как живут Блэнчарды, не нашего ума дело. |
Pleasure doing business with you, Lev. |
Приятно иметь с тобой дело, Лев. |
Your mental health is none of their business, lie. |
Твоё психическое состояние не их дело, солги. |
You involved yourself in business that doesn't concern you. |
Вы влезли в дело, которое вас не касается. |
Keep your hands off and makes you your own business. |
Не распускай свои руки и не лезь не в свое дело. |
Just 'cause... none of your business. |
Потому что... не твое дело. |
No, it's because it's none of your business. |
Нет потому, что это не твоё дело. |