| Your entire life is our business. | Вся ваша жизнь - наше дело. |
| We know everyone who starts a business in a garage ends up founding Hewlett-Packard. | Мы знаем, что каждый, кто начинает своё дело в гараже, в итоге создает Hewlett-Packard. |
| Kim-tsua, it's none of your business. | Кимцуа, не лезь не в своё дело. |
| All right, this is your business. | Ну, ладно, дело твое. |
| Your livelihood comes from this business. | Ваши средства к существованию обеспечивает это дело. |
| Unfortunately, my brother has urgent business elsewhere. | К сожалению, моего брата ждет где-то неотложное дело. |
| I don't think that's any of your business. | Я не думаю, что это твоё дело. |
| It was a pleasure doing business with you. | Рада была иметь с вами дело. |
| Pleasure doing business with you, man. | Приятно иметь дело с тобой, мужик. |
| I can when it's my personal business. | Можно, если это моё личное дело. |
| You have your business, the kids. | Но у тебя есть своё дело, дети. |
| Because it was none of your business. | Потому что это не твое дело. |
| I gots business to take care of. | У меня есть одно незаконченное дело... |
| My business is young, Luke. | Я только начал дело, Люк. |
| It's been a pleasure doing business with you. | Было удовольствием, иметь с Вами дело. |
| If he wants to throw his money away, that's none of my business. | Если он хочет швыряться деньгами, это его дело. |
| None of your business, Damon. | Это не твое дело, Деймон. |
| Car wrecks like that are simple business for the Court. | Такие аварии - очень простое дело для Суда. |
| Started his own plumbing supply business that went bankrupt. | Начал свое водопроводное дело, разорился. |
| Over three long decades the "business of peace" had remained unfinished. | Прошло три долгих десятилетия, а "дело мира" так и осталось незавершенным. |
| Free trade is truly good business for everyone. | Свободная торговля - действительно хорошее дело для каждого. |
| You aren't to know, it's not your business. | Ты не должна знать, это не твоё дело. |
| Fighting these scourges of our time is everyone's business. | Борьба с этим злом - это общее дело. |
| HP: Okay. So this imitation business does come with risk. | Х.П.: Так что подражание - дело рискованное. |
| That's really none of your business. | Это уж точно не Ваше дело. |