Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
Now give me a job at your business. А теперь возьми меня в свое дело!
Even if that were any of your business, Thomas Brown, we should not discuss such lofty matters at my table. Даже если бы это было ваше дело, Томас Браун, мы не должны обсуждать такие высокие материи за моим столом.
And what business do you have with her? И какое у тебя к ней дело?
Not that it's any of my business, but I think you did the right thing. Это не моё дело, но мне кажется, ты правильно поступила.
That might be a good time for you to learn how to mind your own business. Для тебя это будет отличной возможностью вспомнить, как не лезть не в свое дело.
Richard... I know it's none of my business... but I worked with that Brett Saxby fellow at Hooli. Ричард, это, конечно, не мое дело, но я работал с Бреттом Сэксби в "Холи".
I suspect this scheme has less to do with business ambition than political. Подозреваю, что тут дело больше в политике, чем в деловых интересах.
The point is, if I did stay at Dawn's... there'd be no funny business. Всё дело в том, что если бы я остался у Доун не было бы ничего такого весёлого.
Forget any business matter, but when a man betrays your trust, that's unforgivable. Одно дело бизнес, но нет прощения тому, кто предаёт твоё доверие.
It's been a pleasure doing business with you, but I'm leaving. Было очень приятно иметь с вами дело, но я уезжаю. Уезжаю.
It's not the Church's business to interfere in such worldly matters. Не дело церкви вмешиваться в подобные земные дела
What business keeps you abroad after curfew? Какое дело задержало на улице после комендантского часа?
This is none of your business, Anderson Cooper. Это не твое дело, Андерсон Купер
Daniel Parish is little more than a boy, he has his own business. Дэниел Париш почти мальчик, но у него своё дело.
If not, then it is my business, because now you're bringing her, the head of the ATCU, - into our hidden base. Если нет, тогда это мое дело, потому что вы собираетесь привести её, главу РПСУ, на нашу секретную базу.
Well, it's none of my business, but that's not what he told me. Это не мое дело, но он мне сказал совсем другое.
You do business with the court as an entity, Ты имеешь дело с судом, как с структурой,
Maybe we let that be my business, all right? Может это все-таки мое дело, ладно?
None of my business, like everything else around here, Не мое дело, как и все остальное происходящее здесь,
And the business you have broached here cannot be without you; especially that of Cleopatra's, which wholly depends on your presence. А дело, начатое тобой здесь, не может обойтись без тебя, особенно дело с Клеопатрой, которое зависит от твоего пребывания в Египте.
That other business is all squared away, I hear from Saul. А то дело, насколько я слышал от Сола, все приведено в порядок?
I am going to collect our letters and I have no business meddling in your affairs. Я ухожу за письмами для вас, а в ваше дело мне ввязываться просто неудобно.
I think you'll find it's very much their business. Возможно, тебя это удивит, но это очень даже их дело.
And hopefully, Danny will be released without charges and you can get back to the business of, extending your family. И надеюсь, Дэнни будет отпущен без обвинений, и вы сможете вернуться в дело, расширяя семью.
And, to be honest, I had heard a rumor that you'd opened a business down here. И, если честно, до меня дошел слушок, что ты открыл здесь дело.