| Now give me a job at your business. | А теперь возьми меня в свое дело! |
| Even if that were any of your business, Thomas Brown, we should not discuss such lofty matters at my table. | Даже если бы это было ваше дело, Томас Браун, мы не должны обсуждать такие высокие материи за моим столом. |
| And what business do you have with her? | И какое у тебя к ней дело? |
| Not that it's any of my business, but I think you did the right thing. | Это не моё дело, но мне кажется, ты правильно поступила. |
| That might be a good time for you to learn how to mind your own business. | Для тебя это будет отличной возможностью вспомнить, как не лезть не в свое дело. |
| Richard... I know it's none of my business... but I worked with that Brett Saxby fellow at Hooli. | Ричард, это, конечно, не мое дело, но я работал с Бреттом Сэксби в "Холи". |
| I suspect this scheme has less to do with business ambition than political. | Подозреваю, что тут дело больше в политике, чем в деловых интересах. |
| The point is, if I did stay at Dawn's... there'd be no funny business. | Всё дело в том, что если бы я остался у Доун не было бы ничего такого весёлого. |
| Forget any business matter, but when a man betrays your trust, that's unforgivable. | Одно дело бизнес, но нет прощения тому, кто предаёт твоё доверие. |
| It's been a pleasure doing business with you, but I'm leaving. | Было очень приятно иметь с вами дело, но я уезжаю. Уезжаю. |
| It's not the Church's business to interfere in such worldly matters. | Не дело церкви вмешиваться в подобные земные дела |
| What business keeps you abroad after curfew? | Какое дело задержало на улице после комендантского часа? |
| This is none of your business, Anderson Cooper. | Это не твое дело, Андерсон Купер |
| Daniel Parish is little more than a boy, he has his own business. | Дэниел Париш почти мальчик, но у него своё дело. |
| If not, then it is my business, because now you're bringing her, the head of the ATCU, - into our hidden base. | Если нет, тогда это мое дело, потому что вы собираетесь привести её, главу РПСУ, на нашу секретную базу. |
| Well, it's none of my business, but that's not what he told me. | Это не мое дело, но он мне сказал совсем другое. |
| You do business with the court as an entity, | Ты имеешь дело с судом, как с структурой, |
| Maybe we let that be my business, all right? | Может это все-таки мое дело, ладно? |
| None of my business, like everything else around here, | Не мое дело, как и все остальное происходящее здесь, |
| And the business you have broached here cannot be without you; especially that of Cleopatra's, which wholly depends on your presence. | А дело, начатое тобой здесь, не может обойтись без тебя, особенно дело с Клеопатрой, которое зависит от твоего пребывания в Египте. |
| That other business is all squared away, I hear from Saul. | А то дело, насколько я слышал от Сола, все приведено в порядок? |
| I am going to collect our letters and I have no business meddling in your affairs. | Я ухожу за письмами для вас, а в ваше дело мне ввязываться просто неудобно. |
| I think you'll find it's very much their business. | Возможно, тебя это удивит, но это очень даже их дело. |
| And hopefully, Danny will be released without charges and you can get back to the business of, extending your family. | И надеюсь, Дэнни будет отпущен без обвинений, и вы сможете вернуться в дело, расширяя семью. |
| And, to be honest, I had heard a rumor that you'd opened a business down here. | И, если честно, до меня дошел слушок, что ты открыл здесь дело. |