But business does indeed need them to be successful. |
Вместе с тем предпринимательство действительно нуждается в том, чтобы они добились успеха. |
Small business has become an integral part of modern market economic system. |
Малое предпринимательство стало неотъемлемым элементом современной рыночной системы хозяйствования. |
The Government has developed a policy for giving women access to loans and a ministry for women's involvement in business has been established. |
Правительство разработало политику доступа женщин к кредитам, и было создано Министерство, курирующее женское предпринимательство. |
You're running an unlicensed business, and that's against the law. |
У тебя здесь нелицензированное предпринимательство, а это противозаконно. |
The programme covers basic literacy, nutrition, hygiene and sanitation in homes, better farming practices, business and leadership skills. |
Программа включает такие темы, как обучение основам грамоты, питание, гигиена и санитария в домах, более эффективные методы земледелия, предпринимательство и навыки руководства. |
Many of those projects are geared to involving rural women in business. |
Большая часть этих проектов нацелена на вовлечение сельских женщин в предпринимательство. |
Revitalizing the private sector would involve the creation of an environment in which the economy and private business could flourish. |
Оживление частного сектора предполагает создание условий, при которых быстрыми темпами будет развиваться как экономика в целом, так и частное предпринимательство. |
Namibia believes in the autonomy of market forces to do business anywhere, on the basis of commercial viability. |
Намибия верит в способность рыночных сил самостоятельно определять те страны, в которых предпринимательство будет процветать, по принципу экономической целесообразности. |
"Politics: The family business". |
«Новый бизнес: социальное предпринимательство». |
And if I became president, then I would end my business activity. |
А если бы я стал президентом, то свое предпринимательство бы закончил. |
As a result, domestic unemployment has risen sharply because business, trade and commerce have no access to external markets. |
В результате резко возросла безработица внутри страны, потому что предпринимательство, торговля и коммерция лишились доступа к внешним рынкам. |
Another vital area of economic development is business and industrial development, facilitated by foreign private investment. |
Другой ключевой областью экономического развития является предпринимательство и промышленный сектор, пользующиеся поддержкой иностранных частных инвестиций. |
A number of programmes sought to improve women's earning power and provide access to small business loans. |
Ряд программ стремятся улучшить возможности женщин зарабатывать на жизнь и дать им доступ к займам на мелкое предпринимательство. |
A legislative advisory program is another tool business can use to influence public policy. |
Рекомендательная законодательная программа является другим инструментом, который может использовать предпринимательство для оказания влияния на общественную политику. |
In postcommunist countries, where business is often deeply divided, influence on public policy has been catalyzed through strategic coalitions. |
В посткоммунистических странах, где предпринимательство обычно глубоко разделено, влияние на общественную политику было катализировано посредством стратегических коалиций. |
The manner in which business crafts its case can affect the likelihood of success. |
Метод, которым предпринимательство решает свои задачи, влияет на вероятность успеха. |
However, this is typically not the case in business and human rights. |
Однако, она, как правило, не распространяется на предпринимательство и права человека. |
Science, technical art, business and social economics were components of man's activity, providing sustainable development to all human society. |
Наука, техническое искусство, предпринимательство и социально-экономическая деятельность представляют собой компоненты жизнедеятельности человека, обеспечивающие устойчивое развитие всего человеческого общества. |
The programme has 10 vocational training centres, which provide skills training in such fields as pharmacy, plumbing, carpentry, business and computing. |
В рамках этой программы организовано 10 центров профессиональной подготовки, которые обеспечивают обучение по таким специальностям, как фармацевты, сантехники, столяры, и в таких областях, как предпринимательство и вычислительная техника. |
The Federation emphasizes the centrality of women in addressing issues of peace and development in all sectors, including politics, business, culture and religion. |
Федерация подчеркивает центральную роль женщин в решении вопросов мира и развития во всех секторах, включая политику, предпринимательство, культуру и религию. |
The Commission had also requested chambers of commerce to submit proposals on effective methods of regulation in the financial and business sectors. |
Комиссия также обратилась с просьбой к торговым палатам выдвигать предложения в отношении эффективных методов регулирования в таких секторах, как финансы и предпринимательство. |
The accumulation of proceeds derived from criminal activities, together with money-laundering, is increasingly having an adverse effect on legitimate business, threatening to destabilize economies. |
Накопление доходов от преступной деятельности в совокупности с отмыванием денег оказывает все более разлагающее влияние на законное предпринимательство, создавая угрозу дестабилизации экономики. |
Award recipients have included local women leaders in the fields of public service, community organizing, education, public health, philanthropy, and small business. |
Лауреатками премии становятся местные женщины-лидеры в таких областях как государственная служба, организация деятельности общин, образование, общественное здравоохранение, филантропия и малое предпринимательство. |
But private business can only meet that challenge if governments are prepared to remove the many barriers that exist to growth and free trade. |
Но частное предпринимательство сможет решить проблему лишь в том случае, когда правительства готовы ликвидировать многочисленные барьеры на пути экономического роста и свободной торговли. |
Women have graduated in large numbers in medicine, law, accountancy and business studies, areas which have previously been dominated by male students. |
Большое число женщины получили высшее образование в таких областях, как медицина, право, бухгалтерский учет и предпринимательство, в которых ранее подавляющее большинство студентов составляли мужчины. |