| But business does indeed need them to be successful. | Вместе с тем предпринимательство действительно нуждается в том, чтобы они добились успеха. | 
| Small business has become an integral part of modern market economic system. | Малое предпринимательство стало неотъемлемым элементом современной рыночной системы хозяйствования. | 
| The Government has developed a policy for giving women access to loans and a ministry for women's involvement in business has been established. | Правительство разработало политику доступа женщин к кредитам, и было создано Министерство, курирующее женское предпринимательство. | 
| You're running an unlicensed business, and that's against the law. | У тебя здесь нелицензированное предпринимательство, а это противозаконно. | 
| The programme covers basic literacy, nutrition, hygiene and sanitation in homes, better farming practices, business and leadership skills. | Программа включает такие темы, как обучение основам грамоты, питание, гигиена и санитария в домах, более эффективные методы земледелия, предпринимательство и навыки руководства. | 
| Many of those projects are geared to involving rural women in business. | Большая часть этих проектов нацелена на вовлечение сельских женщин в предпринимательство. | 
| Revitalizing the private sector would involve the creation of an environment in which the economy and private business could flourish. | Оживление частного сектора предполагает создание условий, при которых быстрыми темпами будет развиваться как экономика в целом, так и частное предпринимательство. | 
| Namibia believes in the autonomy of market forces to do business anywhere, on the basis of commercial viability. | Намибия верит в способность рыночных сил самостоятельно определять те страны, в которых предпринимательство будет процветать, по принципу экономической целесообразности. | 
| "Politics: The family business". | «Новый бизнес: социальное предпринимательство». | 
| And if I became president, then I would end my business activity. | А если бы я стал президентом, то свое предпринимательство бы закончил. | 
| As a result, domestic unemployment has risen sharply because business, trade and commerce have no access to external markets. | В результате резко возросла безработица внутри страны, потому что предпринимательство, торговля и коммерция лишились доступа к внешним рынкам. | 
| Another vital area of economic development is business and industrial development, facilitated by foreign private investment. | Другой ключевой областью экономического развития является предпринимательство и промышленный сектор, пользующиеся поддержкой иностранных частных инвестиций. | 
| A number of programmes sought to improve women's earning power and provide access to small business loans. | Ряд программ стремятся улучшить возможности женщин зарабатывать на жизнь и дать им доступ к займам на мелкое предпринимательство. | 
| A legislative advisory program is another tool business can use to influence public policy. | Рекомендательная законодательная программа является другим инструментом, который может использовать предпринимательство для оказания влияния на общественную политику. | 
| In postcommunist countries, where business is often deeply divided, influence on public policy has been catalyzed through strategic coalitions. | В посткоммунистических странах, где предпринимательство обычно глубоко разделено, влияние на общественную политику было катализировано посредством стратегических коалиций. | 
| The manner in which business crafts its case can affect the likelihood of success. | Метод, которым предпринимательство решает свои задачи, влияет на вероятность успеха. | 
| However, this is typically not the case in business and human rights. | Однако, она, как правило, не распространяется на предпринимательство и права человека. | 
| Science, technical art, business and social economics were components of man's activity, providing sustainable development to all human society. | Наука, техническое искусство, предпринимательство и социально-экономическая деятельность представляют собой компоненты жизнедеятельности человека, обеспечивающие устойчивое развитие всего человеческого общества. | 
| The programme has 10 vocational training centres, which provide skills training in such fields as pharmacy, plumbing, carpentry, business and computing. | В рамках этой программы организовано 10 центров профессиональной подготовки, которые обеспечивают обучение по таким специальностям, как фармацевты, сантехники, столяры, и в таких областях, как предпринимательство и вычислительная техника. | 
| The Federation emphasizes the centrality of women in addressing issues of peace and development in all sectors, including politics, business, culture and religion. | Федерация подчеркивает центральную роль женщин в решении вопросов мира и развития во всех секторах, включая политику, предпринимательство, культуру и религию. | 
| The Commission had also requested chambers of commerce to submit proposals on effective methods of regulation in the financial and business sectors. | Комиссия также обратилась с просьбой к торговым палатам выдвигать предложения в отношении эффективных методов регулирования в таких секторах, как финансы и предпринимательство. | 
| The accumulation of proceeds derived from criminal activities, together with money-laundering, is increasingly having an adverse effect on legitimate business, threatening to destabilize economies. | Накопление доходов от преступной деятельности в совокупности с отмыванием денег оказывает все более разлагающее влияние на законное предпринимательство, создавая угрозу дестабилизации экономики. | 
| Award recipients have included local women leaders in the fields of public service, community organizing, education, public health, philanthropy, and small business. | Лауреатками премии становятся местные женщины-лидеры в таких областях как государственная служба, организация деятельности общин, образование, общественное здравоохранение, филантропия и малое предпринимательство. | 
| But private business can only meet that challenge if governments are prepared to remove the many barriers that exist to growth and free trade. | Но частное предпринимательство сможет решить проблему лишь в том случае, когда правительства готовы ликвидировать многочисленные барьеры на пути экономического роста и свободной торговли. | 
| Women have graduated in large numbers in medicine, law, accountancy and business studies, areas which have previously been dominated by male students. | Большое число женщины получили высшее образование в таких областях, как медицина, право, бухгалтерский учет и предпринимательство, в которых ранее подавляющее большинство студентов составляли мужчины. |