| That's none of your business, okay? | Это не твое дело, хорошо? |
| It was business as usual with the same old ideas producing the same old results. | Это было обычное дело с теми же старыми идеями и приводило к тем же старым результатам. |
| All right, well, we have our own classified business, so come on. | Ну, хорошо, у нас тоже секретное дело, так что дай пройти. |
| But if you do business only once or twice a year, then you just lose out. | А если ведешь дело раз-два в году, то сплошные будут тебе убытки. |
| No. Not that it's any of your business. | Нет, но не твоё дело. |
| What your mother and I decide to do with our son Liam is our business, Fiona, not yours. | То, что мы с твоей матерью решим делать с нашим сыном Лиамом это наше дело, Фиона, а не твоё. |
| "How" is my business. | "Как" - это уже мое дело |
| But I just want to make sure that you know that my priority is this business. | Но я просто хочу убедиться, что вы знаете, что это дело главное для меня. |
| Ifs my and Ewa's business! | Это только моё дело и Евы! |
| I didn't think it was any of my business. | Я думал, что это не мое дело. |
| We understand you two have a business relationship? | У вас есть какое-то общее дело с ним? |
| You want to do business with me? | Вы хотите иметь дело со мной? |
| How can you do business with this guy? | Как ты можешь иметь дело с таким парнем? |
| Now you're telling me that was just about business? | И теперь вы говорите мне, что все дело в бизнесе? |
| She's thinking if she makes it look like her inventory's being watched that we'll leave her alone and take our business elsewhere. | Она думает, что если дело будет выглядеть так, будто за её складом следят, то мы оставим её в покое и перенесём свой бизнес куда-то ещё. |
| Mabel, I know it's none of my business, but the dark patches on your forehead and face... you have melasma. | Мейбл, я знаю, это не моё дело, но тёмные пятна на лбу и лице... у тебя мелазма. |
| If I meet Theresa for lunch, it's your business? | Если я встречусь с Терезой за обедом, то это твое дело? |
| I know it's none of my business, But it's natural for a new child To bring some tension to a marriage. | Знаю, это не мое дело, но ребенку естественно приносить напряжение в брак. |
| Not that it's any of my business, but it's your body. | Все это не мое дело, но вы хозяйка своему телу. |
| How do you know about Carmen? It's my business to know everything that goes on with my competition. | Это моё дело - знать всё, что происходит на моих соревнованиях. |
| I've been invited here by your commander in chief to opine on the business at hand. | Меня пригласил ваш главнокомандующий, чтобы обсудить это дело непосредственно здесь. |
| Do you know what business they might have together? | Ты не знаешь, какое дело может их объединять? |
| Not that it's any of your business, but she broke up with me. | Это не твоё дело, но она порвала со мной. |
| I don't know who you are, but frankly this is none of your business. | Не знаю, кто вы, но, в любом случае, это не ваше дело. |
| I mean, it's not really any of his business anyway. | Да и вообще, это не его дело. |