| It's important business, Reg. | Это очень важное дело, Редж. |
| Please mind your own bloody business. | Не лезь не в свое дело. |
| No matter how dirty the business, do it well. | Не важно, насколько дело грязное, делай его хорошо. |
| It's a pleasure to do business with a lady of such decision. | Приятно иметь дело с решительной дамой... |
| It's been a pleasure doing business with you. | Было приятно иметь дело с тобой. |
| All he'd say is he had unfinished business, and it would change everything. | Он только сказал, что у него есть незаконченное дело, и что оно изменит все. |
| The supplier is silent, the buyer is discreet, and business is done. | Поставщик молчалив, покупатель неболтлив, и дело сделано. |
| Now it's time to move on to our final piece of business today. | Сейчас время обсудить наше последнее дело на сегодня. |
| None of your business, John. | Это не твоё дело, Джон. |
| You said you had some business to discuss. | Вы сказали, что хотите обсудить какое-то дело. |
| Because I have some business with you. | Потому что у меня к вам дело. |
| I guess that would be their own private business. | М: Ну, думаю это уже их личное дело. |
| Laverne, with all due respect, this is none of your business. | Лаверн, при огромном моем уважении к тебе Это не твое дело. |
| I suppose it's none of my business, really. | Наверное, это не мое дело... |
| I went by there tonight after work to take care of a little personal business. | Я поехала туда сегодня после работы разрешить одно маленькое личное дело. |
| There is an urgent state business - the bride-show. | Срочное государственное дело - смотрины невесты. |
| I have very important business at the Austrian Ambassador's house. | У меня очень важное дело в доме австрийского посла. |
| This is none of your business, Harry. | Это не твоё дело, Гарри. |
| I want you to talk to this movie big shot and settle this business for Johnny. | Переговори с этим киношником... и уладь это дело для Джонни. |
| Yes But if Lone isn't involved, it's not really the party's business. | Да... Но если Лоне не замешана, это не совсем дело партии. |
| Well I suppose it's none of my business if... | Ну, полагаю, это не мое дело, если... |
| I had business in the afternoon, toy line with Christmas coming up. | После обеда у меня было дело - линия игрушек по поводу наступающего Рождества. |
| None of your business, errand boy. | Не твоё дело, мальчик на побегушках. |
| Look, this is none of my business, but I have to say something. | Слушай, это не моё дело, но я должен кое-что сказать. |
| I have urgent business I must attend to. | У меня неотложное дело, я должна там быть. |