Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
It's important business, Reg. Это очень важное дело, Редж.
Please mind your own bloody business. Не лезь не в свое дело.
No matter how dirty the business, do it well. Не важно, насколько дело грязное, делай его хорошо.
It's a pleasure to do business with a lady of such decision. Приятно иметь дело с решительной дамой...
It's been a pleasure doing business with you. Было приятно иметь дело с тобой.
All he'd say is he had unfinished business, and it would change everything. Он только сказал, что у него есть незаконченное дело, и что оно изменит все.
The supplier is silent, the buyer is discreet, and business is done. Поставщик молчалив, покупатель неболтлив, и дело сделано.
Now it's time to move on to our final piece of business today. Сейчас время обсудить наше последнее дело на сегодня.
None of your business, John. Это не твоё дело, Джон.
You said you had some business to discuss. Вы сказали, что хотите обсудить какое-то дело.
Because I have some business with you. Потому что у меня к вам дело.
I guess that would be their own private business. М: Ну, думаю это уже их личное дело.
Laverne, with all due respect, this is none of your business. Лаверн, при огромном моем уважении к тебе Это не твое дело.
I suppose it's none of my business, really. Наверное, это не мое дело...
I went by there tonight after work to take care of a little personal business. Я поехала туда сегодня после работы разрешить одно маленькое личное дело.
There is an urgent state business - the bride-show. Срочное государственное дело - смотрины невесты.
I have very important business at the Austrian Ambassador's house. У меня очень важное дело в доме австрийского посла.
This is none of your business, Harry. Это не твоё дело, Гарри.
I want you to talk to this movie big shot and settle this business for Johnny. Переговори с этим киношником... и уладь это дело для Джонни.
Yes But if Lone isn't involved, it's not really the party's business. Да... Но если Лоне не замешана, это не совсем дело партии.
Well I suppose it's none of my business if... Ну, полагаю, это не мое дело, если...
I had business in the afternoon, toy line with Christmas coming up. После обеда у меня было дело - линия игрушек по поводу наступающего Рождества.
None of your business, errand boy. Не твоё дело, мальчик на побегушках.
Look, this is none of my business, but I have to say something. Слушай, это не моё дело, но я должен кое-что сказать.
I have urgent business I must attend to. У меня неотложное дело, я должна там быть.