No, and here in union-occupied territory, it is my business, not yours, whether to help recapture escaped slaves. |
Нет, и здесь, на территории, оккупированной Союзом, это мое дело, а не ваше, помогать в поимке беглых рабов. |
The price of doing business with the government. |
Такова цена, когда ты имеешь дело с правительством |
If your business is not gunpowder, what is it? |
Если ваше дело не касается пороха, то в чем оно заключается? |
So, courteously... what was your business with Charisse McCabe? |
Итак, любезно... какое у вас дело с Шериз МакКейб? |
I want choices about who I'm doing business with so I don't get hit again. |
Выбирать, с кем имею дело, чтобы опять не напали. |
And when your "business" is done well, you know where the door is. |
Когда закончите своё "дело" - ты знаешь, где дверь. |
My wife would say it's none of my business, but give me a hint. |
Моя жена сказала бы, что это не моё дело, но... намекни мне. |
Whoever it is, it's none of our business. |
Кто бы это ни был, это не наше дело. |
Right, and because of what Aunt Linda said - it's not our business. |
Именно, и ещё потому что, как тётя Линда сказала, это не наше дело. |
If you won't take the business, I can sell. |
Не хочешь вести дело - я его продам. |
Now I'm afraid there's still some... unfinished business we need to take care of. |
Боюсь, сейчас у нас осталось... незаконченное дело, с которым надо разобраться. |
By the time you wake up, I will have finished my business inside. |
К тому времени, как вы проснётесь, я закончу своё дело в этом здании. |
He said he felt he was holding the business back... wasn't good enough. |
Говорил, что тот тормозит дело... не слишком старается. |
Do not climb into other people's business. |
Не лезь не в свое дело. Продолжай. |
Honey, she want to lay around with some women, baby, that is her business. |
И если хочет спать с бабами, милая, её личное дело. |
So you want to keep doing business in this town, give us the name that is on the tip of your tongue right now. |
Если хочешь продолжать дело в этом городе, скажи имя, которое вертится у тебя на языке. |
This seems like none of our business. |
Мне кажется, это не наше дело |
It's not my business to judge my colleagues |
Это не моё дело - судить моего коллегу. |
Not that it's any of your business, but I would never turn on my own father. |
Это не ваше дело, но я никогда не предам отца. |
You start boasting about it to my son, enticing him on, then it's my business. |
Хвастаешься и подбиваешь на это моего сына - уже моё дело. |
The business with Jackson Parkhurst - was that necessary? |
То дело с Джексоном Паркхерстом. Это было так необходимо? |
She's none of your business. |
Не лезь не в своё дело! |
So business first, and then, Cynthia, I'll be all ears. |
Так что сначала дело, а потом, Синтия, я в вашем распоряжении. |
This is maybe none of my business, but I noticed how you were looking at the children in the park. |
Возможно, это не моё дело, но я заметила, как ты смотрела на детей в парке. |
That's what Peggy said, that it's none of my business. |
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело. |