| No, and here in union-occupied territory, it is my business, not yours, whether to help recapture escaped slaves. | Нет, и здесь, на территории, оккупированной Союзом, это мое дело, а не ваше, помогать в поимке беглых рабов. |
| The price of doing business with the government. | Такова цена, когда ты имеешь дело с правительством |
| If your business is not gunpowder, what is it? | Если ваше дело не касается пороха, то в чем оно заключается? |
| So, courteously... what was your business with Charisse McCabe? | Итак, любезно... какое у вас дело с Шериз МакКейб? |
| I want choices about who I'm doing business with so I don't get hit again. | Выбирать, с кем имею дело, чтобы опять не напали. |
| And when your "business" is done well, you know where the door is. | Когда закончите своё "дело" - ты знаешь, где дверь. |
| My wife would say it's none of my business, but give me a hint. | Моя жена сказала бы, что это не моё дело, но... намекни мне. |
| Whoever it is, it's none of our business. | Кто бы это ни был, это не наше дело. |
| Right, and because of what Aunt Linda said - it's not our business. | Именно, и ещё потому что, как тётя Линда сказала, это не наше дело. |
| If you won't take the business, I can sell. | Не хочешь вести дело - я его продам. |
| Now I'm afraid there's still some... unfinished business we need to take care of. | Боюсь, сейчас у нас осталось... незаконченное дело, с которым надо разобраться. |
| By the time you wake up, I will have finished my business inside. | К тому времени, как вы проснётесь, я закончу своё дело в этом здании. |
| He said he felt he was holding the business back... wasn't good enough. | Говорил, что тот тормозит дело... не слишком старается. |
| Do not climb into other people's business. | Не лезь не в свое дело. Продолжай. |
| Honey, she want to lay around with some women, baby, that is her business. | И если хочет спать с бабами, милая, её личное дело. |
| So you want to keep doing business in this town, give us the name that is on the tip of your tongue right now. | Если хочешь продолжать дело в этом городе, скажи имя, которое вертится у тебя на языке. |
| This seems like none of our business. | Мне кажется, это не наше дело |
| It's not my business to judge my colleagues | Это не моё дело - судить моего коллегу. |
| Not that it's any of your business, but I would never turn on my own father. | Это не ваше дело, но я никогда не предам отца. |
| You start boasting about it to my son, enticing him on, then it's my business. | Хвастаешься и подбиваешь на это моего сына - уже моё дело. |
| The business with Jackson Parkhurst - was that necessary? | То дело с Джексоном Паркхерстом. Это было так необходимо? |
| She's none of your business. | Не лезь не в своё дело! |
| So business first, and then, Cynthia, I'll be all ears. | Так что сначала дело, а потом, Синтия, я в вашем распоряжении. |
| This is maybe none of my business, but I noticed how you were looking at the children in the park. | Возможно, это не моё дело, но я заметила, как ты смотрела на детей в парке. |
| That's what Peggy said, that it's none of my business. | То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело. |