Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
I know that this is none of my business, but you and Parker dated eight years ago. Я знаю, что это не мое дело, но вы и Паркер встречались 8 лет назад.
What is your business with M. Renauld? Какое у Вас дело к месье Рено?
Can you continue the business without him? Вы можете продолжать вести дело без него?
She's got a business to run and a home of her own. У неё своё дело, собственный дом.
Haven't you learned to mind your own business? Разве я не говорил, что это не твоего ума дело?
First of all, let me say I had no idea he would involve you in this ugly business. Для начала, позволь мне сказать, я понятия не имел, что он станет вмешивать тебя в это грязное дело.
Tell him the business I came to attend to is now complete. Скажи ему, что дело, ради которого я пришёл, завершено.
So we're clear, my family, my past is none of your business, no matter how much money is at stake. Итак, мы всё выяснили, моя семья, моё прошлое это не ваше дело, вне зависимости сколько денег на кону.
It's not any of your business, all right? Это не твое дело, понятно?
And now we are going back to business, which for me is a glass of red wine right now. И теперь мы собираемся вернуться в дело, так что я хочу бокал красного вина прямо сейчас.
It's your business because we're friends, and it's kind of a big deal for me. Это твое дело, раз уж мы друзья, и это важно для меня.
He's exaggerating this whole business out of all proportion Он зазря усложняет все это дело,
You think this is none of my business? Считаешь, это не моё дело?
Of course, before we tell Marcel all of our secrets, there's one small piece of business to which we must first attend. Конечно же, прежде чем мы расскажем Марселю все наши секреты, есть небольшое дело, которому нам нужно уделить время.
Stay out of my business, okay? Не лезь не в своей дело.
~ Well, it's none of my business, but Atticus isn't shooting to make room for you. Ну, это не моё дело, но Аттикус не охотится, чтобы предоставить место вам.
Nasty business, and we're hoping that anyone with any information that can assist us with our enquiry will come forward. Ужасное дело, и мы надеемся, что все, у кого есть информация, которая поможет нам в расследовании, не станут ее скрывать.
Was a nasty business, wasn't it? Ужасное дело, не так ли?
If House is sick, it's his business, not Foreman's. Если Хаус болен, то это его дело, и Формана не касается.
And not that it's any of your business, but Natalie and I are separated. И это не твое дело, но мы больше никто друг другу.
I would like to do business with them. Я хотел бы вести с ними дело.
If you want to do business with me you must be open with me. Если ты хочешь иметь дело со мной, ты не должен ничего утаивать...
That will begin the process and, if that completes your business, your door will appear. Это начнет процесс и, если это завершит твое неоконченное дело, появится твоя дверь.
For your own sake, this is nobody else's business, not even your wife's. Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
That's ugly business but stay calm. I'll be right over. Дело плохо, но не беспокойся, я вытащу тебя.