| I know that this is none of my business, but you and Parker dated eight years ago. | Я знаю, что это не мое дело, но вы и Паркер встречались 8 лет назад. |
| What is your business with M. Renauld? | Какое у Вас дело к месье Рено? |
| Can you continue the business without him? | Вы можете продолжать вести дело без него? |
| She's got a business to run and a home of her own. | У неё своё дело, собственный дом. |
| Haven't you learned to mind your own business? | Разве я не говорил, что это не твоего ума дело? |
| First of all, let me say I had no idea he would involve you in this ugly business. | Для начала, позволь мне сказать, я понятия не имел, что он станет вмешивать тебя в это грязное дело. |
| Tell him the business I came to attend to is now complete. | Скажи ему, что дело, ради которого я пришёл, завершено. |
| So we're clear, my family, my past is none of your business, no matter how much money is at stake. | Итак, мы всё выяснили, моя семья, моё прошлое это не ваше дело, вне зависимости сколько денег на кону. |
| It's not any of your business, all right? | Это не твое дело, понятно? |
| And now we are going back to business, which for me is a glass of red wine right now. | И теперь мы собираемся вернуться в дело, так что я хочу бокал красного вина прямо сейчас. |
| It's your business because we're friends, and it's kind of a big deal for me. | Это твое дело, раз уж мы друзья, и это важно для меня. |
| He's exaggerating this whole business out of all proportion | Он зазря усложняет все это дело, |
| You think this is none of my business? | Считаешь, это не моё дело? |
| Of course, before we tell Marcel all of our secrets, there's one small piece of business to which we must first attend. | Конечно же, прежде чем мы расскажем Марселю все наши секреты, есть небольшое дело, которому нам нужно уделить время. |
| Stay out of my business, okay? | Не лезь не в своей дело. |
| ~ Well, it's none of my business, but Atticus isn't shooting to make room for you. | Ну, это не моё дело, но Аттикус не охотится, чтобы предоставить место вам. |
| Nasty business, and we're hoping that anyone with any information that can assist us with our enquiry will come forward. | Ужасное дело, и мы надеемся, что все, у кого есть информация, которая поможет нам в расследовании, не станут ее скрывать. |
| Was a nasty business, wasn't it? | Ужасное дело, не так ли? |
| If House is sick, it's his business, not Foreman's. | Если Хаус болен, то это его дело, и Формана не касается. |
| And not that it's any of your business, but Natalie and I are separated. | И это не твое дело, но мы больше никто друг другу. |
| I would like to do business with them. | Я хотел бы вести с ними дело. |
| If you want to do business with me you must be open with me. | Если ты хочешь иметь дело со мной, ты не должен ничего утаивать... |
| That will begin the process and, if that completes your business, your door will appear. | Это начнет процесс и, если это завершит твое неоконченное дело, появится твоя дверь. |
| For your own sake, this is nobody else's business, not even your wife's. | Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены. |
| That's ugly business but stay calm. I'll be right over. | Дело плохо, но не беспокойся, я вытащу тебя. |