I know that this is none of my business, but you and Parker dated eight years ago. |
Я знаю, что это не мое дело, но вы и Паркер встречались 8 лет назад. |
What is your business with M. Renauld? |
Какое у Вас дело к месье Рено? |
Can you continue the business without him? |
Вы можете продолжать вести дело без него? |
She's got a business to run and a home of her own. |
У неё своё дело, собственный дом. |
Haven't you learned to mind your own business? |
Разве я не говорил, что это не твоего ума дело? |
First of all, let me say I had no idea he would involve you in this ugly business. |
Для начала, позволь мне сказать, я понятия не имел, что он станет вмешивать тебя в это грязное дело. |
Tell him the business I came to attend to is now complete. |
Скажи ему, что дело, ради которого я пришёл, завершено. |
So we're clear, my family, my past is none of your business, no matter how much money is at stake. |
Итак, мы всё выяснили, моя семья, моё прошлое это не ваше дело, вне зависимости сколько денег на кону. |
It's not any of your business, all right? |
Это не твое дело, понятно? |
And now we are going back to business, which for me is a glass of red wine right now. |
И теперь мы собираемся вернуться в дело, так что я хочу бокал красного вина прямо сейчас. |
It's your business because we're friends, and it's kind of a big deal for me. |
Это твое дело, раз уж мы друзья, и это важно для меня. |
He's exaggerating this whole business out of all proportion |
Он зазря усложняет все это дело, |
You think this is none of my business? |
Считаешь, это не моё дело? |
Of course, before we tell Marcel all of our secrets, there's one small piece of business to which we must first attend. |
Конечно же, прежде чем мы расскажем Марселю все наши секреты, есть небольшое дело, которому нам нужно уделить время. |
Stay out of my business, okay? |
Не лезь не в своей дело. |
~ Well, it's none of my business, but Atticus isn't shooting to make room for you. |
Ну, это не моё дело, но Аттикус не охотится, чтобы предоставить место вам. |
Nasty business, and we're hoping that anyone with any information that can assist us with our enquiry will come forward. |
Ужасное дело, и мы надеемся, что все, у кого есть информация, которая поможет нам в расследовании, не станут ее скрывать. |
Was a nasty business, wasn't it? |
Ужасное дело, не так ли? |
If House is sick, it's his business, not Foreman's. |
Если Хаус болен, то это его дело, и Формана не касается. |
And not that it's any of your business, but Natalie and I are separated. |
И это не твое дело, но мы больше никто друг другу. |
I would like to do business with them. |
Я хотел бы вести с ними дело. |
If you want to do business with me you must be open with me. |
Если ты хочешь иметь дело со мной, ты не должен ничего утаивать... |
That will begin the process and, if that completes your business, your door will appear. |
Это начнет процесс и, если это завершит твое неоконченное дело, появится твоя дверь. |
For your own sake, this is nobody else's business, not even your wife's. |
Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены. |
That's ugly business but stay calm. I'll be right over. |
Дело плохо, но не беспокойся, я вытащу тебя. |