| The gangrene is your business, for the rest you ask no questions and you look after him, he's an important guy. | Твое дело лечить гангрену, а не задавать вопросы, его нужно вылечить, это важный человек. |
| He says, "Mind your own business" and slams the door in his face. | Он ответил: "Не лезь не в своё дело", и захлопнул перед ним дверь. |
| Why can't people ever mind their own business? | Почему люди лезут не в свое дело? |
| Camilla, it's the family's decision and none of our business. | Камилла, это не наше дело, это решение семьи. |
| Always a pleasure to do business with a Capella, | Всегда приятно иметь дело с Капелла, |
| I don't see that it's any of his business. | Вообще, это не его дело. |
| The railroad is my business, Mr. Chang, and all the workers on it. | Железная дорога - мое дело, м-р Чанг, и все, кто на ней работают. |
| And he takes a little from them off the top, that's his business. | И если он берет немного их денег себе, это его дело. |
| What's your business in Helios? | Что за дело у тебя в Гелиосе? |
| And not that it's any of your business, but Agent Ortiz designed the entire U.N. operation. | Хоть это и не ваше дело, но именно агент Ортиз разработал всю операцию по защите ООН. |
| Even though we don't know how the situation is going, it's still our business. | Даже если нас отстранили и мы не знаем, что происходит, это всё ещё наше дело. |
| I do it fast I know my business all right | Я делаю всё быстро и знаю своё дело хорошо. |
| You're right below the radar, where you get to mind your own business. | И ты - вне зоны обстрела, и можешь спокойно делать всё любимое дело. |
| But it is my life, and whether I have been to a shrink or I haven't, that's not your business. | Но это моя жизнь, и то что, была ли я у психотерапевта или нет, не твоё дело. |
| It is my business when it's my friend's welfare at stake! | Это - мое дело, поскольку под угрозой благосостояние моей подруги! |
| I don't think they should weigh in on the decision, it's none of their business. | Я не думаю что они должны влияь на решение, это вовсе не их дело. |
| That's none of your business, right? | Это не твоё дело, понятно? |
| Thank you, But it's my business, | Спасибо. Но это моё личное дело. |
| Our first order of business - I would like a gavel. | Первое дело на повестке дня... хотелось бы мне иметь молоток. |
| As long as you don't think it more than once I'm happy to be in business with you. | Если вы оставите эти мысли... я буду иметь с вами дело. |
| This is none of your business. | Не лезь не в свое дело! |
| Who would believe it wasn't my business? | Она лежала в моем доме, откуда я знала, что это не мое дело? |
| If he's back in business, then there's got to be some way we can find him. | Если он вернется в дело, тогда появится способ нам найти его. |
| You said "our business." | Ты сказал "наше дело". |
| so she can run away and start a small business. | она хочет убежать из дома и открыть своё дело. |