Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
I haves official Boov business out of in town. У меня официальное дело вне города.
If they're using a Maréchaussée, killing is their business. Если они используют Маршальский суд, это их дело.
And if he makes it his business, well... И если он будет думать, что это его дело, ну...
None of my business, but totally agree. Не мое дело, но полностью согласна.
Always a pleasure to do business with a Capella, especially you, Anabella. Всегда приятно иметь дело с Капелла, особенно с тобой, Анабелла.
I don't really see how that's any business of hers. Совершенно не понимаю, какое ЕЙ до этого дело.
It's still her decision and none of our business. Это лишь её решение и не наше дело.
This is probably a huge mistake, but I have unfinished business at home too. Возможно, это страшная ошибка, но у меня дома есть незаконченное дело.
Richard, it's none of my business, but be safe. Ричард, это не мое дело, но береги себя.
I know, but this Indira Starr business has forced me to reevaluate. Я знаю... хмм, но это дело Индиры Старр заставило меня передумать.
Boy, we're on urgent business. Малыш, у нас срочное дело.
Everything that transpires in this office is my business. Все, что происходит в этом кабинете, мое дело.
First of all, this is none of your business, you are my chef. Во-первых, это не твое дело, ты мой повар.
Whatever you and Barry do in private is your own business. То, чем вы с Барри занимаетесь наедине - ваше личное дело.
It's been a business doing pleasure with you. Иметь с вами дело - одно удовольствие.
Morgan and I would never go into business with someone like you. Мы с Морганом никогда бы не ввязались в дело с кем-то вроде тебя.
See, once this confession goes public, no one will want to do business with us. Понимаешь, как только это признание получит огласку, никто не захочет иметь дело с нами.
Well, then, move along and mind your own business. Тогда уйдите и не лезьте не в свое дело. Макс...
And pretty soon, he had this big business going. И вскоре, он сколотил крупное дело.
I didn't pay attention to her none of my business. Я не обращал внимание на неё, не моё это дело.
If you want to indulge this fantasy, it's your business. Если хочешь плавать в этих фантазиях - дело твое.
What you do with it's your business. Что вы с ней будете делать - это уже ваше дело.
You'll have to excuse us, but this is family business. Извини, но это семейное дело.
My guess is business will be down. Кажется мне, ее дело придет в убыток.
I'm sorry, Stef, but this is none of your business. Извини, Стеф, но это не твое дело.