And you're right... it's kind of none of your business. |
И да, ты права... это как бы не твоё дело. |
Asciano got the letters and then decided to betray me, and go into business on his own account. |
Но решил предать меня и по-своему вести это дело. |
And if I want to do something about that, it's no business of yours. |
И если я хочу помочь ему, это не ваше дело. |
You know, it's none of my business, but you seem pretty upset about that paperwork. |
Я знаю, не моё дело, но это же всего лишь бумаги. |
Maybe it's none of your business. |
Может это вообще не твоё дело? |
See what a business he has? |
Видишь, какое он дело завел? |
I know what you're going to say, that it's none of my business. |
Я знаю, ты скажешь, это не моё дело. |
Mom, it's none of your business who I get dirty with. |
Мам, не твое дело с кем я сплю. |
l.e., none of my business. |
О, это не мое дело. |
If our young friend has a chip on his shoulder, that's his business. |
Если твой юный приятель на кого-то в обиде, это его дело. |
I asked him if everything was okay, and he told me to mind my own business. |
Я спросил, всё ли у него в порядке, и он сказал мне не лезть не в своё дело. |
Well, that's a bit of none of your business. |
Что ж, это уже не твоё дело. |
And I should have been more upfront about my plans even though it's none of your business. |
А я должна была прямо сказать о своих планах, хотя это и не твое дело. |
It's probably none of my business, but as a friend of Mrs Bligh's her concerns are mine. |
Возможно, это и не мое дело, но я подруга миссис Блайт, поэтому разделяю ее волнения. |
There's rules to this genie business... very, very important rules. |
Правила формулировки желаний - очень важное дело. |
Was planning to do some shopping tomorrow, as it happens not that it's any of your business. |
Собиралась за покупками завтра, и между прочим, это вообще не твоё дело. |
Look, Miss Fisher, I told you this is none of my business. |
Я уже сказал, это не мое дело. |
I do, but what I do and who I see are, quite honestly, none of your business. |
Но если честно, что я делаю и с кем встречаюсь, - не твоё дело. |
No, your point is that it's none of my business, and you're probably right. |
Да, суть в том, что это не моё дело, и ты права. |
That's why I think he wants to start his own business, so he can support you. |
И для этого ему нужно открыть собственное дело, чтобы ты ни в чем не нуждалась. |
He'd say it was none of my business and he'd be right. |
Он скажет, что это не моё дело и будет совершенно прав. |
We'll keep the business for the rest of the day, then sell it again tomorrow. |
Дело будет нашим сегодня, а завтра мы снова продадим его на пару часов. |
All right Pleasure doin' business with you |
Приятно было иметь с тобой дело. |
I don't mean to pry into your private business - but you're going to anyway. |
Я не хочу лезть в твое личное дело... но ты все равно это сделаешь. |
It started as a-a family business, is that right? |
Она начиналась как семейное дело, да? |