| What we do in our bedroom is our own business. | Что мы делаем в нашей спальне - это наше личное дело. |
| And the rest... was none of my business. | А остальное... не мое дело. |
| May I remind you we have business here. | Позволь напомнить, у нас здесь дело. |
| But frankly, it is none of your business. | Но вообще-то, это не твое дело. |
| BIRDSONG I can see from your faces this is serious business. | По вашим лицам вижу, что у вас серьёзное дело. |
| I can launch the business from New York. | Я могу открыть свое дело в Нью-Йорке. |
| What they do beyond that is their own business. | Что они делают после, это их личное дело. |
| Well, it was none of your business in the first place. | Это с самого начала было не твое дело. |
| Your personal life, that's your business. | Твоя личная жизнь - твое личное дело. |
| I don't even particularly want to do business with you anyway. | Я не особенно-то хочу иметь с тобой дело, но как бы то ни было. |
| This house, however, is our business. | Однако, этот дом, наше дело. |
| Well, it began as a family business. | Ну, это начиналось, как семейное дело. |
| Right, let's get down to business. | Правильно. Давай приниматься за дело. |
| Now bit it we have business to do. | Теперь кушай, у нас есть дело. |
| It's not my business, so yes or no would suffice. | Это не мое дело, так что да или нет будет достаточно. |
| And second of all, it is none of your business why we broke up. | А во-вторых, не твое дело, почему мы расстались. |
| If you want to advertise, that's your business. | Если хочешь разместить объявление, то это твоё дело. |
| For the record, the U.S. Marine among the dead... that makes it my business. | Для протокола, в числе мертвых - американский моряк, значит, это мое дело. |
| It was nice doing business with a legend. | Было приятно иметь дело с легендой. |
| This is family business, and it'll be handled by the family. | Это - семейное дело, и оно должно решаться внутри семьи. |
| Because it's really nobody's business. | Потому что не их это дело. |
| It's really none of my business since we apparently broke up. | Это уже не мое дело, т.к., видимо, мы разошлись. |
| You know, I'm starting my own business. | Знаешь, я открываю собственное дело. |
| It's none of your business. | Оставь меня, это не твое дело. |
| It is not our business to discuss this with anyone outside this room. | Не наше дело обсуждать это вне стен этой комнаты. |