What we do in our bedroom is our own business. |
Что мы делаем в нашей спальне - это наше личное дело. |
And the rest... was none of my business. |
А остальное... не мое дело. |
May I remind you we have business here. |
Позволь напомнить, у нас здесь дело. |
But frankly, it is none of your business. |
Но вообще-то, это не твое дело. |
BIRDSONG I can see from your faces this is serious business. |
По вашим лицам вижу, что у вас серьёзное дело. |
I can launch the business from New York. |
Я могу открыть свое дело в Нью-Йорке. |
What they do beyond that is their own business. |
Что они делают после, это их личное дело. |
Well, it was none of your business in the first place. |
Это с самого начала было не твое дело. |
Your personal life, that's your business. |
Твоя личная жизнь - твое личное дело. |
I don't even particularly want to do business with you anyway. |
Я не особенно-то хочу иметь с тобой дело, но как бы то ни было. |
This house, however, is our business. |
Однако, этот дом, наше дело. |
Well, it began as a family business. |
Ну, это начиналось, как семейное дело. |
Right, let's get down to business. |
Правильно. Давай приниматься за дело. |
Now bit it we have business to do. |
Теперь кушай, у нас есть дело. |
It's not my business, so yes or no would suffice. |
Это не мое дело, так что да или нет будет достаточно. |
And second of all, it is none of your business why we broke up. |
А во-вторых, не твое дело, почему мы расстались. |
If you want to advertise, that's your business. |
Если хочешь разместить объявление, то это твоё дело. |
For the record, the U.S. Marine among the dead... that makes it my business. |
Для протокола, в числе мертвых - американский моряк, значит, это мое дело. |
It was nice doing business with a legend. |
Было приятно иметь дело с легендой. |
This is family business, and it'll be handled by the family. |
Это - семейное дело, и оно должно решаться внутри семьи. |
Because it's really nobody's business. |
Потому что не их это дело. |
It's really none of my business since we apparently broke up. |
Это уже не мое дело, т.к., видимо, мы разошлись. |
You know, I'm starting my own business. |
Знаешь, я открываю собственное дело. |
It's none of your business. |
Оставь меня, это не твое дело. |
It is not our business to discuss this with anyone outside this room. |
Не наше дело обсуждать это вне стен этой комнаты. |