In business you have to create a certain climate. |
Дело в том, что надо создать ему уютную атмосферу. |
I can take over part of the responsibility for the family business. |
Я готов... взять на себя часть ответственности за семейное дело. |
The Gardens aren't your business. |
Гарденс - это не твое дело. |
I were you, I'd forget this business with Rosie. |
На твоем месте я бы оставил дело с Рози. |
But I got my own business to tend to down here. |
Но у меня здесь есть дело. |
I work in the third most dangerous business on the planet. |
Это третье самое опасное дело на всей планете. |
She knows well the business that she manages. |
Она знает дело, которым руководит. |
You'll conduct business with me today. |
И сегодня вам придётся вести дело со мной. |
My business is keeping you out of custody. |
Моё дело - не допустить вашего ареста. |
Turning creative success into business is your work. |
Направить креативный успех в дело - это твоя работа. |
This is nobody's business but mine. |
Это только мое дело, ничье больше. |
It's their business, nothing to do with us. |
Это их дело, к нам не имеет отношения. |
Well, I'm sure you know your business. |
Ну что же, я уверена вы знаете свое дело. |
It's a business can take pleasure. |
Иметь дело с тобой просто удовольствие. |
Lod, LLC. That's your business. |
Лод.ЛЛС. Это твоих рук дело. |
I hope your calling me means your business is complete. |
Я надеялась, что твой звонок был способ сказать мне, что твое дело завершено. |
Friends or lovers, moving in is risky business. |
Друзья или любовники, съезжаться - опасное дело. |
Your business must be very pressing to force you to such extremes. |
Ваше дело должно быть очень срочное, раз вы пошли на такие крайности. |
Whatever you do on your own time is-is none of my business. |
Чтобы ты не делал в свое время - это не мое дело. |
My business here isn't finished. |
Мое дело тут еще не окончено. |
And then I will find an office and start my own business. |
И когда я найду место для своего офиса начну свое собственное дело. |
If our business is concluded, I should see to Flora. |
Если наше дело окончено, я пойду проведать Флору. |
Well, in the first place, it's none of your business, none of your business. |
Ну, прежде всего, это не твоё дело, не твое дело. |
And it's none of my business, none of my business at all. |
И это не мое дело, это вообще не мое дело. |
Now according to Moguy, if I do business with you, I'm doin' business with both of y'all. |
Итак, согласно Могу, если я буду иметь дело с вами, я буду иметь дело с вами обоими. |