| In business you have to create a certain climate. | Дело в том, что надо создать ему уютную атмосферу. |
| I can take over part of the responsibility for the family business. | Я готов... взять на себя часть ответственности за семейное дело. |
| The Gardens aren't your business. | Гарденс - это не твое дело. |
| I were you, I'd forget this business with Rosie. | На твоем месте я бы оставил дело с Рози. |
| But I got my own business to tend to down here. | Но у меня здесь есть дело. |
| I work in the third most dangerous business on the planet. | Это третье самое опасное дело на всей планете. |
| She knows well the business that she manages. | Она знает дело, которым руководит. |
| You'll conduct business with me today. | И сегодня вам придётся вести дело со мной. |
| My business is keeping you out of custody. | Моё дело - не допустить вашего ареста. |
| Turning creative success into business is your work. | Направить креативный успех в дело - это твоя работа. |
| This is nobody's business but mine. | Это только мое дело, ничье больше. |
| It's their business, nothing to do with us. | Это их дело, к нам не имеет отношения. |
| Well, I'm sure you know your business. | Ну что же, я уверена вы знаете свое дело. |
| It's a business can take pleasure. | Иметь дело с тобой просто удовольствие. |
| Lod, LLC. That's your business. | Лод.ЛЛС. Это твоих рук дело. |
| I hope your calling me means your business is complete. | Я надеялась, что твой звонок был способ сказать мне, что твое дело завершено. |
| Friends or lovers, moving in is risky business. | Друзья или любовники, съезжаться - опасное дело. |
| Your business must be very pressing to force you to such extremes. | Ваше дело должно быть очень срочное, раз вы пошли на такие крайности. |
| Whatever you do on your own time is-is none of my business. | Чтобы ты не делал в свое время - это не мое дело. |
| My business here isn't finished. | Мое дело тут еще не окончено. |
| And then I will find an office and start my own business. | И когда я найду место для своего офиса начну свое собственное дело. |
| If our business is concluded, I should see to Flora. | Если наше дело окончено, я пойду проведать Флору. |
| Well, in the first place, it's none of your business, none of your business. | Ну, прежде всего, это не твоё дело, не твое дело. |
| And it's none of my business, none of my business at all. | И это не мое дело, это вообще не мое дело. |
| Now according to Moguy, if I do business with you, I'm doin' business with both of y'all. | Итак, согласно Могу, если я буду иметь дело с вами, я буду иметь дело с вами обоими. |