that's really none of my business. |
это уж точно не мое дело. |
I'm the only real fall guy in this business. |
Я чувствую, что влип по уши в это дело. |
What means something to me is one of my employees prying into my wife's private business without authorization. |
Но что имеет значение, так это то, что мой сотрудник влезла в личное дело моей жены без всякого разрешения. |
At the end of the day, we're happy to be doing business with y'all. |
В конце концов, с вами приятно иметь дело. |
I don't know either, and it's none of our business. |
Я не знаю ничего об этом и это не наше дело. |
Well, whatever kinky stuff you and Julie are into, that's your business. |
Ну, как бы то ни было, ты и Джули это ваше дело. |
We'd been in business together since we were 15. |
У нас было общее дело с 15 лет. |
Is that our business - medical research? |
Разве исследование - это наше дело? |
If he'd said that if I keep doing this, you could die, then it'd be your business. |
Вот если б я продолжил принимать, а ты могла бы умереть, тогда бы это было твоё дело. |
Whenever I have unpleasant business to do, I try to go to it, before resistance sets in. |
Всякий раз, когда у меня неприятное дело, я стараюсь закончить его раньше, чем придумаю отговорку. |
Gabriel, why did your business collapse? |
Габриэль, почему ваше дело потерпело крах? |
'I know it's none of my business, but I think she might be making a real error of judgement. |
Возможно, это не моё дело... но мне кажется, что она серьезно ошиблась в своих суждениях. |
If you want to drink during the middle of the day, that's your business. |
Хочешь пить посреди дня это сугубо твое дело. |
Why risk doing business in the U.S., with someone in New York? |
Зачем рисковать, проворачивая дело в Штатах, с кем-то в Нью-Йорке? |
As long as it's all official business, right? |
Я надеюсь, это официальное дело, так? - Ну... |
Mum, you always said that if I needed a loan to start my own business, I could count on you. |
Ма, ты всегда говорила, что если мне потребуется заем на собственное дело, я могу рассчитывать на тебя. |
I have urgent business in town, |
У меня срочное дело в городе, |
You're on my property, asking to speak to someone in my house, so that makes it my business. |
Вы на моей территории, просите о разговоре с кем-то из моего дома, так что это мое дело. |
The only business I got with you is deciding where I'm going to bury you. |
Единственное мое дело - это решить, где я тебя закопаю. |
That stuff's not accessible from the business office until it goes to billing... and that takes a few days, sometimes a week or more. |
Подобные вещи недоступны торгующей конторе... пока дело не доходит до выписки счетов... а на это уходит несколько дней, иногда и неделя, и больше. |
Erin can make her own decisions, and it's not really any of your business. |
Эрин может и сама принять решение и это вообще не твое дело. |
If l don't get them fixed soon, they'll destroy my business. |
Мне нужно как можно скорее восстановить их иначе я потеряю свое дело. |
I already decided to go into business with him! |
Я уж было решил открывать с ним новое дело. |
Not that it's any of your business, but I'm planting an herb garden. |
Не то чтобы это не твоё дело, но у меня есть сад с травами. |
But honestly, when Bay didn't mind her own business, she saved my life. |
Но честно, когда Бэй решила, что это ее дело, она спасла мою жизнь. |