| I didn't say anything to you about it because my personal life is none of your business. | Я не говорил ничего об этом, потому что моя частная жизнь не твое дело. |
| This isn't your business, Dexter. | "Это не твое дело, Декстер". |
| It's literally none of your business. | Это в прямом смысле не твое дело. |
| It's my business, and it's flourishing. | Это мое дело, и оно процветает. |
| Dying is a business, William. | Смерть и есть дело, Уильям. |
| None of your business, Dodo. | Это не твое дело, Додо. |
| It's such a pleasure doing business with Klingons. | С клингонами всегда приятно иметь дело. |
| If you pursue the matter with the provisional government, that's your business. | Если вы продолжите дело с Временным Правительством, это ваше дело. |
| It's my business to find preferred seating for select... | Найти подходящее место на выбор - это мое дело... |
| It's none of my business, you don't have to try to convince me. | Это не мое дело, и ты не должен пытаться меня убедить. |
| You don't seem to realize how serious this business is, Doctor. | Вы, кажется, не понимаете, насколько серьезно обстоит дело, Доктор. |
| I have a feeling it's not just your business. | Мне кажется, что это не только ваше дело. |
| It's none of my business, but couples fight in here all the time. | Это не мое дело, но парочки ссорятся здесь все время. |
| Speaking of which, one of us should apply for a business loan. | И так как мы взялись за это дело, я думаю один из нас должен обратиться за небольшим авансом. |
| Well, that's none of my business. | Ладно, не моего ума дело. |
| If you all want to get yourselves captured again or worse, that's your business. | Если хотите, чтобы вас опять заперли, вперёд, это ваше дело. |
| She has unfinished business with her uncle. | У неё незаконченное дело с её дядей. |
| Again, none of my business. | Опять же, это моё дело. |
| No, none of my business if ask me to operate on you. | Нет, это моё дело, если просишь, чтобы я оперировал тебя. |
| It's none of my business what you do. | Не мое дело, чем ты занят. |
| Not that it's any of my business. | Это не мое дело, конечно же. |
| If she wants to terminate the pregnancy, it's none of our business. | Если она хочет сделать аборт, это не наше дело. |
| None of your business, get to it. | Не твое дело. Давай, побыстрее. |
| This isn't really your business, so... | Слушай, это совершенно не твоё дело, так что... |
| Inform the Duchess that we are here on urgent business. | Сообщите герцогине, что у нас срочное дело. |