I didn't say anything to you about it because my personal life is none of your business. |
Я не говорил ничего об этом, потому что моя частная жизнь не твое дело. |
This isn't your business, Dexter. |
"Это не твое дело, Декстер". |
It's literally none of your business. |
Это в прямом смысле не твое дело. |
It's my business, and it's flourishing. |
Это мое дело, и оно процветает. |
Dying is a business, William. |
Смерть и есть дело, Уильям. |
None of your business, Dodo. |
Это не твое дело, Додо. |
It's such a pleasure doing business with Klingons. |
С клингонами всегда приятно иметь дело. |
If you pursue the matter with the provisional government, that's your business. |
Если вы продолжите дело с Временным Правительством, это ваше дело. |
It's my business to find preferred seating for select... |
Найти подходящее место на выбор - это мое дело... |
It's none of my business, you don't have to try to convince me. |
Это не мое дело, и ты не должен пытаться меня убедить. |
You don't seem to realize how serious this business is, Doctor. |
Вы, кажется, не понимаете, насколько серьезно обстоит дело, Доктор. |
I have a feeling it's not just your business. |
Мне кажется, что это не только ваше дело. |
It's none of my business, but couples fight in here all the time. |
Это не мое дело, но парочки ссорятся здесь все время. |
Speaking of which, one of us should apply for a business loan. |
И так как мы взялись за это дело, я думаю один из нас должен обратиться за небольшим авансом. |
Well, that's none of my business. |
Ладно, не моего ума дело. |
If you all want to get yourselves captured again or worse, that's your business. |
Если хотите, чтобы вас опять заперли, вперёд, это ваше дело. |
She has unfinished business with her uncle. |
У неё незаконченное дело с её дядей. |
Again, none of my business. |
Опять же, это моё дело. |
No, none of my business if ask me to operate on you. |
Нет, это моё дело, если просишь, чтобы я оперировал тебя. |
It's none of my business what you do. |
Не мое дело, чем ты занят. |
Not that it's any of my business. |
Это не мое дело, конечно же. |
If she wants to terminate the pregnancy, it's none of our business. |
Если она хочет сделать аборт, это не наше дело. |
None of your business, get to it. |
Не твое дело. Давай, побыстрее. |
This isn't really your business, so... |
Слушай, это совершенно не твоё дело, так что... |
Inform the Duchess that we are here on urgent business. |
Сообщите герцогине, что у нас срочное дело. |