Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
It's none of your business, is it? Это ведь не твое дело, да?
Mind your own business or you won't play any pinball machines anymore. Не лезь не в своё дело, или ты больше не сможешь играть в автоматы для пинбола!
Listen, I don't want to be rude, but I just don't think that's any of your business. Послушай, я не хочу быть грубым, Но мне кажется, что это не твое дело.
I admit it's none of my business, but that's probably the reason you are not married. Это не мое дело, но, может, именно поэтому ты не замужем.
Look, you'll probably say it's none of my business, but if somebody told me to kill myself for them, they'd get a short answer. Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело, но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.
How are we supposed to talk about anything when everything is none of my business? Как мы должны говорить о чем угодно, когда все это не мое дело?
Look, it's none of my business, but if you really want to be a writer, you can't just give up. Это конечно не мое дело, но если тебе, правда, нравиться писать, то не стоит сдаваться.
Your mom and I started the business when we were in our twenties. Мы с мамой открыли свое дело, когда нам было по 20
Look, I know this isn't my business, but I can't not say anything. Слушай, я знаю, это не мое дело но я должен сказать.
I'm afraid, but it's none of your business. Я боюсь, но это не ваше дело
She doesn't want to listen, because it isn't any of her business. Она не слушала, потому что это не ее дело.
Not our business to know you were friends with the dead man's wife? Не наше дело знать, что вы дружили с женой убитого?
But if you make big business and you get caught by the police, you just pay and then you're free to go. А вот если ты попал, но дело у тебя идет по-крупному, то нужно просто заплатить.
And don't tell me it's none of my business 'cause if I'm in that house with you, my life's in danger, too. И не говори мне, что это не моё дело, потому что, если я буду в том доме с тобой, моя жизнь тоже в опасности.
You're right, it's none of your business! Вы правы, это не ваше дело!
The point is, the guy that we're doing business with is that guy's brother-in-law, works for him. Дело в том, что парень, с которым мы ведем бизнес шурин этого чувака, работает на него.
It's one thing to keep your business to yourself, but it's another thing to go spread lies and hatred. Одно дело держать в тайне свою личную жизнь, но совсем другое - распространять ложь и ненависть.
You need an ongoing business - someplace you can slide in, do your thing, and remain anonymous. Вам нужно действующее производство - место, куда вы можете проникнуть, сделать своё дело и оставаться неизвестными
Why would we want to do business with you? С чего бы нам возжелать иметь с вами дело?
What exactly is your business, Alex? А какое дело - твое, Алекс?
I suppose that's none of my business, but you do realize that we may be able to hunt again soon. Я предполагаю, что это не мое дело, но ты понимаешь, что скоро мы снова сможем охотиться.
I need to learn how to really run a business by my own standards, not Greendale's. Мне нужно научиться, как по-настоящему вести дело, по моим стандартам, а не по стандартам Гриндейла.
Not that it's any of your business, Boyle, but the person that I'm taking on a date is a girl from the gym. И, хотя это не твое дело, Бойл, но я иду на свидание с девушкой из спортзала.
Is this official business, or is this a favor? Это официальное дело или это услуга?
I'm sorry if I put you in a position where you felt like you had to lie for me, but that doesn't make this any of your business. Мне жаль, что я стала причиной, по которой тебе пришлось лгать, но это всё равно не твое дело.