| He's using what we have to establish a business, just as you have done to establish the Selfridge Estate. | Он использует всё, что у нас есть, чтобы начать дело, как и ты для создания посёлка Селфриджа. |
| Let me ask you, has your company done business recently with a Mr. Bert Hanson? | Позвольте вопрос: за последнее время ваша компания имела дело с мистером Бертом Хэнсоном? |
| And it doesn't matter, it's none of his business. | И это не важно, это не его дело вообще. |
| Why don't we go to the country and start a new business? | Почему бы нам не поехать в деревню и начать новое дело? |
| I know it's none of my business, and frankly I'm not in a position to judge, but... | Я знаю, это не мое дело, и я не в том положении, чтобы судить, но... |
| But at any rate, none of my business, is it? | Но в любом случае, это не мое дело, верно? |
| You not afraid to tell king something is not his business? | Вы не побоитесь сказать королю, что это не его дело? |
| It's my business if I want to practice! | И это мое дело, репетировать мне или нет! |
| May I remind you, Doctor, that your business here is to investigate these power failures? | Могу я вам напомнить, Доктор, что ваше здесь дело - это расследование перебоев в электричестве? |
| It's none of my business, 'cause if she's doing a good job, | Это не моё дело, пока она делает свою работу хорошо |
| You need someone who knows the business as well as Jasper, but who isn't cheating you. | Вам нужен тот, кто знает дело так же хорошо, как Джаспер, но не обманывает вас. |
| Listen, it's none of my business, I didn't look at any of it, I just thought it might help you figure out where you came from. | Слушай, это не моё дело, и я туда нос не совала, просто подумала, что это поможет тебе понять, откуда ты родом. |
| It's none of your business, but my parents are still poor, and I'm stuck with that pickled troll, Ally, and I hate asking her for money. | Не твое это дело, но мои родители все ещё бедны, и я застряла с этим пьяным троллем, Элли, и я ненавижу просить у неё деньги. |
| This one has no business chiming in on a family matter! | У вот этой нет права лезть в семейное дело! |
| Well, it's an odd business but we may as well get down to it. | Дело не совсем обычное, но, возможно, мы им займемся. |
| Her life is her business, and if she wanted to ruin her life, she should've chosen someone else to do it with. | Ее жизнь - ее дело, и если она хочет ее разрушить, то пусть выберет кого-нибудь другого, помочь ей. |
| You want answers or you want my business? | Будешь задавать вопросы или делать дело? |
| My new stepfather, Sal, set me up in my own business: | БРУКЛИН, наши дни "Сэл, мой новый отчим, помог мне открыть своё дело:" |
| You're hiding here but it's none of my business? | Заявился сюда, и это не мое дело? |
| Hank not to tell you your business, but I'm not sure I agree. | Хэнк, не хочу лезть не в своё дело, но я бы не согласился. |
| Just as a ship can only follow the course set by its captain any business is only as good as its leadership. | Так же как и корабль, которому устанавливает курс его капитан любое дело идет настолько хорошо, насколько хороши его лидеры. |
| The club, the acts, the profit and the loss, all of this is my business. | Клуб, выступления, прибыль и убытки это все мое дело. |
| I know it's none of my business, but whatever happened between the two of you in the past, you can be proud of him now. | Я знаю, что это не моё дело, но что бы не произошло между вами в прошлом, сейчас вы можете им гордиться. |
| Is that why we opened this business? | Так для этого мы начали свое дело? |
| And if he wants to cut his hair to get over those issues, that's his business, his thing. | И если он хочет укоротить волосы и тем самым избавиться от проблем, то это его дело, его сущность. |