| Well, I figured that with the way that business has been going, you... | Но я надеялась на то, что раз дело идет не очень хорошо, ты... |
| I know it's none of my business, but it might behoove you to get on board with his plan. | Я знаю, это не мое дело, но, может, именно вам стоит взойти на борт с его планом. |
| Outside, I'll need a million to set up a nice quiet, legal business. | Но, выйдя, надо будет ещё найти миллион, чтобы начать нормально своё дело. |
| I confronted him, and then the old geezer slammed me against a wall and told me to mind my own business. | Я поругался с ним, и тогда старикашка ударил меня об стену и сказал мне не лезть не в свое дело. |
| I told you we were doing OK, it was none of your business. | Я же сказал, что мы были в порядке, это было не ваше дело. |
| If it has a bearing on the case, then it is my business. | Если это имеет отношение к делу, тогда это моё дело. |
| I don't think that's any of your business, Clyde, or anyone else's. | Я думаю, это не твоё дело, Клайд. |
| Why don't you mind your own business instead is of being jelly. | Не лезь не в свое дело. |
| What's between you two, that's none of my business. | То, что между вами происходит, это не мое дело. |
| And I'm quite sure you have no business questioning me. | А я так просто уверена, что это не ваше дело. |
| Not that that's any of my business. | Я знаю, что это не мое дело. |
| No. It's the first time I've taken care of business without visual aids. | В первый раз я сделал дело без наглядных пособий. |
| None of my business, ma'am, but it seems to me like you and your son have some things to talk about. | Это не мое дело, мэм, но мне кажется, что вам есть о чем поговорить с вашим сыном. |
| Did she have urgent business with me? | У нее ко мне срочное дело? |
| No, I wouldn't, but that's because it's really none of your business. | Нет не должна, поскольку это совершенно не твоё дело. |
| Well, I should be gone by the time they get here if we get our business done. | Если мы быстро решим наше дело, к их появлению я уже уйду. |
| or letting an outside party liquefy our business. | или где-нибудь на вечеринке заливаешь наше дело алкоголем. |
| What started as a one-man operation soon grew into a thriving business | Что началось как дело одного человека вскоре превратилось в процветающий бизнес |
| There's not too many people the CIA won't do business with. | Не так много людей, с которыми ЦРУ не стало бы иметь дело. |
| I'd rather cut my losses than be in business with people I don't trust. | Я лучше смирюсь с убытками, чем буду иметь дело с людьми, которым я не доверяю. |
| I mean, whatever it was, it wasn't my business. | То есть, что бы там ни было, это не мое дело. |
| It's nice that you care, but it really isn't any of your business. | Мне приятно, что ты так беспокоишься, но это не твоё дело. |
| But studies are a demanding business! | Разумеется, учение - дело непростое. |
| I don't care what you do, it's none of my business anymore. | Мне плевать что ты сделаешь, это больше не мое дело. |
| It's none of your business! | И вообще, это не твое дело! |