Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
Well, I figured that with the way that business has been going, you... Но я надеялась на то, что раз дело идет не очень хорошо, ты...
I know it's none of my business, but it might behoove you to get on board with his plan. Я знаю, это не мое дело, но, может, именно вам стоит взойти на борт с его планом.
Outside, I'll need a million to set up a nice quiet, legal business. Но, выйдя, надо будет ещё найти миллион, чтобы начать нормально своё дело.
I confronted him, and then the old geezer slammed me against a wall and told me to mind my own business. Я поругался с ним, и тогда старикашка ударил меня об стену и сказал мне не лезть не в свое дело.
I told you we were doing OK, it was none of your business. Я же сказал, что мы были в порядке, это было не ваше дело.
If it has a bearing on the case, then it is my business. Если это имеет отношение к делу, тогда это моё дело.
I don't think that's any of your business, Clyde, or anyone else's. Я думаю, это не твоё дело, Клайд.
Why don't you mind your own business instead is of being jelly. Не лезь не в свое дело.
What's between you two, that's none of my business. То, что между вами происходит, это не мое дело.
And I'm quite sure you have no business questioning me. А я так просто уверена, что это не ваше дело.
Not that that's any of my business. Я знаю, что это не мое дело.
No. It's the first time I've taken care of business without visual aids. В первый раз я сделал дело без наглядных пособий.
None of my business, ma'am, but it seems to me like you and your son have some things to talk about. Это не мое дело, мэм, но мне кажется, что вам есть о чем поговорить с вашим сыном.
Did she have urgent business with me? У нее ко мне срочное дело?
No, I wouldn't, but that's because it's really none of your business. Нет не должна, поскольку это совершенно не твоё дело.
Well, I should be gone by the time they get here if we get our business done. Если мы быстро решим наше дело, к их появлению я уже уйду.
or letting an outside party liquefy our business. или где-нибудь на вечеринке заливаешь наше дело алкоголем.
What started as a one-man operation soon grew into a thriving business Что началось как дело одного человека вскоре превратилось в процветающий бизнес
There's not too many people the CIA won't do business with. Не так много людей, с которыми ЦРУ не стало бы иметь дело.
I'd rather cut my losses than be in business with people I don't trust. Я лучше смирюсь с убытками, чем буду иметь дело с людьми, которым я не доверяю.
I mean, whatever it was, it wasn't my business. То есть, что бы там ни было, это не мое дело.
It's nice that you care, but it really isn't any of your business. Мне приятно, что ты так беспокоишься, но это не твоё дело.
But studies are a demanding business! Разумеется, учение - дело непростое.
I don't care what you do, it's none of my business anymore. Мне плевать что ты сделаешь, это больше не мое дело.
It's none of your business! И вообще, это не твое дело!