And then I immediately tried to explain to him... what I did for a living, you know, not to try to get his business. |
А потом я сразу же попыталась ему объяснить... чем живу, понимаешь, не пытаясь вмешать его в это дело. |
She has unfinished business with me! |
У неё со мной незавершённое дело! |
You know, it really isn't any of my business, but you smoke too much. |
Это не мое дело, конечно, но, по-моему, вы слишком много курите. |
it's bad business to outshine your boss. |
его плохое дело затмит вашего господина. |
To be honest, Mrs Hughes, I don't see that it's any of my business. |
Откровенно говоря, миссис Хьюс, думаю, это не мое дело. |
Look, this business with Michonne, |
Послушай, это дело с Мишонн... |
The separation from my wife is costing me a fortune... and business is not good. |
Развод с женой стоил мне крупной суммы и дело уже не идёт. |
He'd pick us up in the car, and then we'd both do the business. |
Он забирал нас в машину, и мы обе делали свое дело. |
Sir, it's not my place but maybe you shouldn't be worrying about business today. |
Сэр, это не моё дело, но, может быть, вам не стоит сегодня хлопотать по работе. |
That business is the only thing that I can do? |
Что бизнес, это единственное дело, которым я могу заниматься? |
I mean, the temp agency only has me doing paperwork and stuff, but the insurance business is... actually interesting. |
Я имею ввиду, что агенство предложило мне только бумажную работу, но страховое дело оказалось и правда интересным. |
That locked-room business with the house of monkeys? |
То дело с запертой комнатой в обезьяннике, помните? |
When he asked me to lend him money to start up a business, |
Когда он попросил меня одолжить ему денег, чтобы открыть дело, |
Why is this any of your business? |
Потому что, это не твоё дело. |
I didn't realize you made it your business to keep an eye on my customers. |
Я и не думал, что это ваше дело - следить за моими покупателями. |
Well, I'm not very good at minding my own business. |
Открывать своё дело - это не мой конек. |
And now that it's hidden, We have one last piece of business. |
Он спрятан, и у нас осталось еще одно дело. |
Anyway, this is none of your business! |
В любом случае, это не твое дело. |
Or do you just do business With every desperate white boy |
Или вы берете в дело любого отчаявшегося белого парня? |
Dan, I appreciate your concern, but the little white lies that I tell my family are none of your business. |
Дэн, я ценю твою заботу, но немного лжи во спасение, что я говорю своей семье это не твое дело. |
Although, I suppose, at this point, it's really none of my business. |
Так же, я надеюсь, в данном смысле, Это совсем не моё дело. |
I thought we'd get the boring business of paying our taxes out of the way nice and early this month. |
Думаю, мы начнём скучное дело оплаты налогов в этом месяце довольно рано. |
Listen, my boy, It's none of your business who I'm banging. |
Это не твое дело, с кем и когда я развлекаюсь. |
When will go to bank to pay for phone, grasp with itself 3 dollars and enclose them in business. |
Когда пойдете на почту платить за телефон, захватите с собой 100 рублей и вложите их в дело. |
Sir, I won't deny that I run a business providing service to people in times of need. |
Сэр, я не отрицаю, что по работе имею дело с человеческим горем. |