Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
And then I immediately tried to explain to him... what I did for a living, you know, not to try to get his business. А потом я сразу же попыталась ему объяснить... чем живу, понимаешь, не пытаясь вмешать его в это дело.
She has unfinished business with me! У неё со мной незавершённое дело!
You know, it really isn't any of my business, but you smoke too much. Это не мое дело, конечно, но, по-моему, вы слишком много курите.
it's bad business to outshine your boss. его плохое дело затмит вашего господина.
To be honest, Mrs Hughes, I don't see that it's any of my business. Откровенно говоря, миссис Хьюс, думаю, это не мое дело.
Look, this business with Michonne, Послушай, это дело с Мишонн...
The separation from my wife is costing me a fortune... and business is not good. Развод с женой стоил мне крупной суммы и дело уже не идёт.
He'd pick us up in the car, and then we'd both do the business. Он забирал нас в машину, и мы обе делали свое дело.
Sir, it's not my place but maybe you shouldn't be worrying about business today. Сэр, это не моё дело, но, может быть, вам не стоит сегодня хлопотать по работе.
That business is the only thing that I can do? Что бизнес, это единственное дело, которым я могу заниматься?
I mean, the temp agency only has me doing paperwork and stuff, but the insurance business is... actually interesting. Я имею ввиду, что агенство предложило мне только бумажную работу, но страховое дело оказалось и правда интересным.
That locked-room business with the house of monkeys? То дело с запертой комнатой в обезьяннике, помните?
When he asked me to lend him money to start up a business, Когда он попросил меня одолжить ему денег, чтобы открыть дело,
Why is this any of your business? Потому что, это не твоё дело.
I didn't realize you made it your business to keep an eye on my customers. Я и не думал, что это ваше дело - следить за моими покупателями.
Well, I'm not very good at minding my own business. Открывать своё дело - это не мой конек.
And now that it's hidden, We have one last piece of business. Он спрятан, и у нас осталось еще одно дело.
Anyway, this is none of your business! В любом случае, это не твое дело.
Or do you just do business With every desperate white boy Или вы берете в дело любого отчаявшегося белого парня?
Dan, I appreciate your concern, but the little white lies that I tell my family are none of your business. Дэн, я ценю твою заботу, но немного лжи во спасение, что я говорю своей семье это не твое дело.
Although, I suppose, at this point, it's really none of my business. Так же, я надеюсь, в данном смысле, Это совсем не моё дело.
I thought we'd get the boring business of paying our taxes out of the way nice and early this month. Думаю, мы начнём скучное дело оплаты налогов в этом месяце довольно рано.
Listen, my boy, It's none of your business who I'm banging. Это не твое дело, с кем и когда я развлекаюсь.
When will go to bank to pay for phone, grasp with itself 3 dollars and enclose them in business. Когда пойдете на почту платить за телефон, захватите с собой 100 рублей и вложите их в дело.
Sir, I won't deny that I run a business providing service to people in times of need. Сэр, я не отрицаю, что по работе имею дело с человеческим горем.