| We have unfinished business, you and I. | Мы не закончили дело, Вы и я. |
| Where I sleep's my business. | Это моё дело, где я сплю. |
| You can talk to them both after our business is concluded. | Ты сможешь поговорить с ними обоими после того как дело будет сделано. |
| It's none of my business, but I noticed you're keeping his name. | Не моё дело, но я заметил, вы оставили его фамилию. |
| Which would've left even nastier unfinished business between them. | Что оставило бы между ними еще более неприятное незаконченное дело. |
| Lois, you're always giving me the business. | Лоис, у тебя всегда найдется для меня дело. |
| I had some personal business that day. | У меня в этот день было личное дело. |
| It's a pleasure doing business with a gentleman like yourself. | Приятно иметь дело с такими-же джентльменами как сам. |
| You know, I started that business for you kids. | Знаешь, я открыл это дело для вас. |
| Ray, we need to talk business. | Рэй, нам нужно обсудить дело. |
| Well, how's that police business anyway? | В любом случае, какое до этого дело полиции? |
| Like the song, I am taking on my business. | Как поется в песне, я делаю дело. |
| I have business with the king, Aethelred. | У меня дело к королю Этельреду. |
| He claims business with the king. Yes. | Говорит, у него дело к королю. |
| What I saw is my business. | Что я видела - мое дело. |
| And I just said, it's none of your business. | Повторяю - это не твоё дело. |
| You just go about your business and pretend I'm not even here. | Делайте своё дело и даже не заметите, что я здесь. |
| This is my business, not yours. | Это мое дело, не твое. |
| If you ask me, they have no business living amongst us. | Если спросите меня, то не дело этим шавкам жить среди нас. |
| First item of business... our maiden voyage. | Первое дело бизнеса... наше первое плаванье. |
| This is Police business, not yours. | Это дело полиции, а не твое. |
| Then it's none of your business. | Ну, значит, это не ваше дело. |
| Tipping ladies is your own business. | Выпивка девушкам - ваше частное дело. |
| I'm hosting a conference on mind your own business. | Не лезь не в своё дело. |
| Nice doing business with you, boy. | С тобой приятно иметь дело, мальчик. (смеется) |