| This business is somewhat more formal, Lady Sarah. | Это дело куда более официальное, леди Сара. |
| Only a woman can really get down to business. | Только женщина может действительно серьезно приняться за дело. |
| Or better yet, mind your own business. | Лучше не лезть не в своё дело. |
| Now William's got some business. | А теперь и у Уильяма какое-то дело. |
| Not that it's any of my business, but... | Не то чтобы это было мое дело, но... |
| My relationship with my mother is none of your business. | Мои отношения с матерью не твое дело. |
| Well, what you do unofficially is none of my business. | Ну... То, что вы делаете неофициально - не мое дело. |
| Well, that's your own business but I'm just saying... | Ну, это твое личное дело, я только говорю... |
| What I do... is none of your business. | То, что я делаю... не твое дело. |
| What if we have business with Frank Castle? | А что если у нас дело к Фрэнку Каслу? |
| And that's none of your business, either. | И это тоже не твоё дело. |
| And if it were just a business, it would be applauded. | Если бы дело касалось бизнеса, то все бы ему аплодировали. |
| Before we cook and eat, there's some business. | Пока не начали готовить и есть, завершим одно дело. |
| That's none of our business. | Это не наше с вами дело. |
| She said she had some business with him. | Она сказала, что у них общее дело. |
| In my opinion that's my business. | А мне кажется, что это мое дело. |
| Look, this business with Michonne, I understand. | Послушайте, это дело с Мишонн - я понимаю. |
| It's not my business to look into the future, Mrs. Florrick. | Это не мое дело смотреть в будущее, миссис Флоррек. |
| He'll come down when this business is settled. | Он приедет обратно, когда это дело уладится. |
| See, opening dimensional portals is a tricky business. | Видите ли, открытие дверей между измерениями - дело тонкое. |
| It's none of my business, but you picked a tough racket. | Это не мое дело но вы выбрали тяжелый бизнес. |
| What I do with Clark is my own business. | Что я делаю с Кларком, это моё личное дело. |
| David... if he's down here, he has unfinished business. | Дэвид... если он здесь, то у него есть незавершенное дело. |
| It's a family business, we want to keep a certain atmosphere. | У нас семейное дело, мы хотим сохранить определенную атмосферу. |
| The respite allows me to attend to some business. | Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело. |