| You want to start your own business? | Да. А теперь хотите начать свое дело? |
| Look, professionally speaking, this is none of your business. | Слушайте, профессионально говоря, это не ваше дело. |
| I'd go and get myself a little business, if we're engaged. | Если мы обручимся, я заведу небольшое дело. |
| I could set up a little business... selling watches and house clocks. | Я мог бы начать небольшое дело, продавать часики и часы. |
| Yes, my dear, a terrible business. | Да, дорогая, ужасное дело. |
| My business is with the body. | Моё дело - заботиться о теле. |
| Why don't you mind your business? | Может, не будешь лезть не в свое дело? |
| I'm sorry, it's not my business. | Извините, это, наверно, не мое дело. |
| Certainly, but it will be an expensive business. | Определенно, но это будет затратное дело. |
| So, you should decide how urgent your business is. | Так что решайте, насколько срочное ваше дело. |
| I am the heir presumptive and childbirth is a perilous business. | Я предполагаемый наследник, а рождение ребенка - рискованное дело. |
| I had confided to you this business... but the whole family opposes it. | Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против. |
| Now you can start your own business. | Теперь ты можешь открыть свое дело. |
| A business In that at this age They do not realize their own Attractiveness... | Дело в том, что в этом возрасте они не осознают собственной привлекательности... |
| Pleasure doing business with you, Counselor. | Приятно иметь с вами дело, советник. |
| My private life is my own business. | Моя личная жизнь - это моё личное дело. |
| All we have to do is massively grow our business overnight. | Всё, что нужно, поставить наше дело на ноги до утра. |
| Joe Starrett, if it's any of your business. | К Джо Старретту, но это не твоё дело. |
| Supposing I make it my business? | Полагаю, что теперь это моё дело. |
| I've done business with these people and something's not quiet right. | Я имел дело с этими людьми, с ними что-то не так. |
| I have urgent business from the capital. | У меня срочное дело из столицы. |
| This no longer seems like my business. | Похоже, что теперь это не мое дело. |
| Allen's going to go into his father's business. | Аллен собирается продолжить дело своего отца. |
| This is an important business that determines the fate of our company. | Это важное дело, которое определит судьбу нашей компании. |
| Until we do, it's business as usual. | Пока не узнаем, это обычное дело. |