The only one who you wouldn't invite into the business, but the only one who went out looking for you. |
Единственный, кого ты не взял в дело, но единственный, кто пошел искать тебя. |
You know, if you want people to know your business, then, you can share it with them and if you don't, you don't have to. |
Знаешь, если хочешь, чтобы люди знали твоё дело, тогда ты должен поделиться с ними, а если не хочешь, ты не обязан. |
He didn't know because I didn't tell anybody, because it's my business. |
Он не знал, потому что я никому не говорила, потому что это мое дело. |
You being at the D.A.'s office now, it's almost like you joined the family business, come on. |
Смотрю, тебя из прокуратуры за уши не вытащить, ты как будто влилась в семейное дело! |
This is none of my business, but I just thought you might want to be warned. |
Это не мое дело, но я думаю стоит тебя предупредить |
This is a business of China, Well for your information I'm part Chinese now, |
Это дело Китая, кстати, я немного китаец, |
That's kind of Alex's business, don't you think, Zach? |
Это дело Алекс, тебе так не кажется, Зак? |
Excuse me, Erica, this may be none of my business, but... shouldn't you stop meddling in Patrik's work? |
Извини, Эрика, это не мое дело, но... не могла бы ты оставить работу Патрика в покое? |
Okay, did you hear the part where I said "not really your business"? |
Так, ты услышала ту часть, где я сказал: "не твое дело"? |
What you do with your family and your girlfriend is your business, but I want you to stop taking advantage of Walden. |
То, что ты творишь со своей семьёй или со своей подружкой - твоё дело, но я хочу, чтобы ты прекратил использовать Уолдена. |
It's none of your business what she eats, you yuppie snob! |
Это не твоё дело, что она ест, ты богатый сноб! |
Maybe it's none of my business, but it seems that if you want people to read you, and you need people to read about you first. |
Может, это не мое дело, но мне кажется, если ты хочешь, чтобы люди читали тебя, нужно, чтобы они сначал они прочитали о тебе. |
This really is business as usual for you two, isn't it? |
Это обычное дело для вас двоих, не так ли? |
If you just close your eyes, all of this nasty business will be over before you know it, I promise. |
Если ты закроешь глаза, все это неприятное дело закончится раньше, чем ты успеешь понять, я обещаю |
Can I help it because you can't make a go out of this business? |
Ты не сможешь провернуть это дело, чем я могу тебе еще помочь? |
It's my business because they're saying... that you're afraid of him! |
Это и мое дело, потому что они говорят... что ты его боишься! |
Is there, mayhaps, a bit of business for me? |
Возможно ли что там найдётся дело для меня? |
What makes you think I want to get in the business of underwriting class-action lawsuits? |
И с чего ты взял, что мне есть дело до каких-то групповых исков? |
It's none of your business whether we're divorcing or not. |
Разводимся мы с ней или не разводимся - это наше личное дело! |
So what you do with this money and who you do it with... it's nobody's business but your own. |
Что ты будешь делать с этими деньгами и с кем ты их будешь тратить... это только твоё дело. |
I know it's none of my business, but you went out with that Duke Orsino guy, right? |
Я знаю, это не мое дело, но ты встречалась с Дюком Орсино, да? |
Elaine, not that it's my business, but how was he? |
Элейн, это конечно не мое дело, но как он тебе? |
Look, it's none of my business but why were you so quick to think Alec was cheating on you? |
Это, конечно, не мое дело, но почему ты решила, что Алек тебе изменяет? |
he doesn't mind his own business and you don't want to see him around. |
нос сует не в свое дело, видеть его больше не хотите. |
Not that it's any of my business, but it does affect my situation - what is going on with you and Sutton? |
Не то, чтобы это мое дело. но это меня тоже касается - что у вас происходит с Саттон? |