Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
Of course, it's none of my business, my dear. Конечно, это совсем не моё дело, дорогая.
Not that it's any of your business, but I am a cartoonist in my spare time. Не то чтобы это было твое дело, но я рисую комиксы в свободное время.
But what's going on between me and Tanya, you see, that's none of your business. Но то, что происходит между мной и Таней, видишь ли, тоже не твое дело.
Mr. Brown, despite what you're insinuating, we're in the business of helping people. Мистер Браун, несмотря на ваши намеки, наше дело - помогать людям.
Let me see, $3 million piece of business all before lunch. Что же тут у нас, дело на три миллиона ещё до обеда.
Maybe we should go into business together? Может, нам стоит вести совместное дело?
I always promised him I'd take over the family business, keep the old girl flying. Я всегда обещал ему, что возглавлю семейное дело, что старушка продолжит летать.
Listen, I don't know how you worked your business with the videogames, but this place is a living, breathing company. В чем дело? Слушай, я не знаю, как вы работали в вашем бизнесе с видео-играми, но эта фабрика - буквально живая, дышащая компания.
I got some business to tend to, so y'all just mind your own. У меня есть своё дело, а вы в него не лезьте.
Pleasure doing business with you, Deb! Приятно иметь с вами дело, Дэб!
Charles first thought that his business in London would only take a few days, but we're certain that this cannot be so. Мой брат Чарльз сперва думал, что дело, вызвавшее его в Лондон, будет улажено за два-три дня, ...но мы знаем, что это не так.
Look, this is probably none of my business, but I feel like I should tell you about Quinn. Послушай, это, возможно, не мое дело, но, мне кажется, что я должен тебе кое-что рассказать о Куинне.
But isn't it his business to remember certain times? Но помнить прошлые годы - разве не его это дело?
And that's fine. It's not my business. И это нормально, это не мое дело.
Do you do business with Benoit Faye? Ты имеешь дело с Бенуа Феем?
I don't see how that's any of your business. Сдаётся мне, это не твоё дело.
Whatever the reason is, it's his business, and we're not asking. Какой бы ни была причина, это его дело, и мы ни о чём не спрашиваем.
So what business is so urgent it trumps lunch? Итак, какое дело настолько срочное, что важнее обеда?
I still can't believe why you guys aren't married yet, even though that's none of my business. Не пойму, почему вы до сих пор не поженились, хотя это и не мое дело.
That's my business, and I don't want you to mention it again. Это мое дело, и я не хочу, что бы ты об этом упоминала.
Look, Alex, what's between mom and dad is their business. Это их дело - мамы и папы.
If you're going into the family business, you will have to have a clean record. Если ты собираешься в семейное дело, то ты должна быть чистенькой.
A man who puts down a deposit is a man who means business. Человек, вносящий задаток - это человек, который инвестирует в дело.
I know it's detestable business, looking after a spy, but it is a task that you shall have to endure for the king. Я знаю, что это отвратительное дело - смотреть за шпионом но эту задачу ты должен выполнить ради Короля.
I think you and I, we can do business. Думаю, мы с тобой можем иметь дело.