Of course, it's none of my business, my dear. |
Конечно, это совсем не моё дело, дорогая. |
Not that it's any of your business, but I am a cartoonist in my spare time. |
Не то чтобы это было твое дело, но я рисую комиксы в свободное время. |
But what's going on between me and Tanya, you see, that's none of your business. |
Но то, что происходит между мной и Таней, видишь ли, тоже не твое дело. |
Mr. Brown, despite what you're insinuating, we're in the business of helping people. |
Мистер Браун, несмотря на ваши намеки, наше дело - помогать людям. |
Let me see, $3 million piece of business all before lunch. |
Что же тут у нас, дело на три миллиона ещё до обеда. |
Maybe we should go into business together? |
Может, нам стоит вести совместное дело? |
I always promised him I'd take over the family business, keep the old girl flying. |
Я всегда обещал ему, что возглавлю семейное дело, что старушка продолжит летать. |
Listen, I don't know how you worked your business with the videogames, but this place is a living, breathing company. |
В чем дело? Слушай, я не знаю, как вы работали в вашем бизнесе с видео-играми, но эта фабрика - буквально живая, дышащая компания. |
I got some business to tend to, so y'all just mind your own. |
У меня есть своё дело, а вы в него не лезьте. |
Pleasure doing business with you, Deb! |
Приятно иметь с вами дело, Дэб! |
Charles first thought that his business in London would only take a few days, but we're certain that this cannot be so. |
Мой брат Чарльз сперва думал, что дело, вызвавшее его в Лондон, будет улажено за два-три дня, ...но мы знаем, что это не так. |
Look, this is probably none of my business, but I feel like I should tell you about Quinn. |
Послушай, это, возможно, не мое дело, но, мне кажется, что я должен тебе кое-что рассказать о Куинне. |
But isn't it his business to remember certain times? |
Но помнить прошлые годы - разве не его это дело? |
And that's fine. It's not my business. |
И это нормально, это не мое дело. |
Do you do business with Benoit Faye? |
Ты имеешь дело с Бенуа Феем? |
I don't see how that's any of your business. |
Сдаётся мне, это не твоё дело. |
Whatever the reason is, it's his business, and we're not asking. |
Какой бы ни была причина, это его дело, и мы ни о чём не спрашиваем. |
So what business is so urgent it trumps lunch? |
Итак, какое дело настолько срочное, что важнее обеда? |
I still can't believe why you guys aren't married yet, even though that's none of my business. |
Не пойму, почему вы до сих пор не поженились, хотя это и не мое дело. |
That's my business, and I don't want you to mention it again. |
Это мое дело, и я не хочу, что бы ты об этом упоминала. |
Look, Alex, what's between mom and dad is their business. |
Это их дело - мамы и папы. |
If you're going into the family business, you will have to have a clean record. |
Если ты собираешься в семейное дело, то ты должна быть чистенькой. |
A man who puts down a deposit is a man who means business. |
Человек, вносящий задаток - это человек, который инвестирует в дело. |
I know it's detestable business, looking after a spy, but it is a task that you shall have to endure for the king. |
Я знаю, что это отвратительное дело - смотреть за шпионом но эту задачу ты должен выполнить ради Короля. |
I think you and I, we can do business. |
Думаю, мы с тобой можем иметь дело. |