Well, not that it's any of your business, but... no, she is not knocked up. |
Что ж, хоть это и не твое дело, но... нет, она не залетела. |
JoJo, I know it's none of my business, but I only went to Korea because they made me. |
Йо-йо, я знаю что это не моё дело, но я отправился в Корею, только потому, что меня туда послали. |
And even if she isn't, it's not your business anymore. |
Даже если это и не так, это не твое дело. |
I mean, who else would gets a business with me? |
В смысле, кто ещё будет вести дело со мной? |
Is it a deal, this business? |
Что же это за дело и такой ли это бизнес? |
I thought it was macabre, to tell the truth, but it was none of my business. |
По правде сказать, я думала, что это жуткая идея, но это было не моё дело. |
There were mitigating circumstances, including that the business was in existence prior to the staff member's joining the Organization and was wound up shortly after commencement of service with the Organization. |
Имелись смягчающие вину обстоятельства, в том числе то, что данное дело существовало до поступления сотрудника на работу в Организацию и было свернуто вскоре после начала его службы в Организации. |
The aim of the programme was to increase the employment rate of women and facilitate the participation of unemployed women over 50 in projects increasing their chances of taking up a job and maintaining it or setting up their own business. |
Цель программы состояла в повышении уровня занятости женщин и в содействии в привлечении неработающих женщин к участию в более чем 50 проектах, которые повышали их возможности найти и сохранить работу или открыть свое дело. |
or six weeks? - I don't see that it's any of your business. |
Не понимаю, какое вам до этого дело? |
I'm on my own time now, How I spend it is my own business, |
Это моё личное дело, как я трачу своё свободное время. |
Listen, it's none of my business, but... I think maybe this might be Deborah's way |
Слушай, это не мое дело, но... думаю, что возможно таким образом Дебра |
Shouldn't I be the one getting something in exchange for all this getting uprooted business? |
А не я ли должен получить что-нибудь в обмен на то, что никогда не лезу не в своё дело? |
I mean, not my business anymore, but how's that look? |
Конечно, это больше не мое дело, но как это выглядит? |
Not that it's any of my business, but, is everything okay with you folks? |
Это конечно не мое дело, но, вы что поссорились? |
that's their business, and your workouts are our business, so lie down. |
Это их дело, а твое тело-это наше дело, так что ложись. |
Similarly if, as a consequence of suspension of a trade agreement, trade with the responsible State is affected and one or more companies lose business or even go bankrupt. |
Аналогичным образом обстоит дело, когда в результате приостановления действия торгового соглашения страдает торговля с ответственным государством и одна или более компаний несет убытки или даже терпит банкротство. |
It is evident that more and more women's businesses are recording significant success and not only in small business, but also in areas that until recently were considered atypical for women entrepreneurs, such as IT, engineering, construction and many others. |
Очевидно, что все большее число женщин открывают свое собственное дело и демонстрируют при этом значительные успехи не только в малом бизнесе, но и в таких областях, которые до недавнего времени считались нетипичными для женщин-предпринимателей, например, ИТ, инженерное обеспечение, строительство и многие другие. |
So even though we love publishing as an art, we very much know it's a business too, and that if we do our jobs right and get a little lucky, that great art can be great business. |
И хотя мы любим издательское дело как искусство, мы прекрасно понимаем, что это ещё и бизнес, Если мы правильно выполняем работу и становимся успешнее, великое искусство может быть великим бизнесом. |
Man, that's your business, not my business |
Чувак, это твоё дело, я тут не при чём, |
Consideration of guidelines on key sectors for trade efficiency: customs, transport, banking and insurance, business information for trade, business practices, and telecommunications |
Рассмотрение руководящих принципов для секторов, имеющих ключевое значение для эффективности торговли: таможенное дело, транспорт, банковское дело и страховое дело, информационное обеспечение торговли, деловая практика и телекоммуникации |
Invitees to the campaign events are women entrepreneurs and women who want to start a business, also women selected and awarded as best entrepreneurs of the year; during the campaign, publications of most successful women business stories are produced and disseminated free of charge. |
Для участия в кампании приглашаются женщины-предприниматели и женщины, которые хотят открыть свое дело, а также женщины, завоевавшие звание лучшего предпринимателя года; в ходе кампании издаются и бесплатно распространяются брошюры о наиболее успешных примерах предпринимательской деятельности женщин. |
Exactly what business is it of yours what business we're in? |
А каким именно боком наше дело касается вас? |
Education should be looked at as a societal business not only as a government business, in which government, civil society and private sector determine the needs of the society and the job market, and share the responsibilities. |
Образование должно рассматриваться как забота и дело всего общества в целом, а не только правительства, при этом следует учитывать, что правительство, гражданское общество и частный сектор определяют потребности общества и рынка труда и несут за это совместную ответственность. |
Institutions most commonly providing such services might be business associations established by groups of enterprises, professional societies in fields such as accounting or engineering, ad hoc organizations established jointly by government agencies and business groups, and international organizations. |
Чаще всего учреждениями, оказывающими такие услуги, выступают ассоциации, создаваемые группами предприятий, профессиональные организации в таких областях, как бухгалтерский учет или инженерное дело, специальные организации, создаваемые совместно правительственными учреждениями и группами предприятий, а также международные организации. |
So even though we love publishing as an art, we very much know it's a business too, and that if we do our jobs right and get a little lucky, that great art can be great business. |
И хотя мы любим издательское дело как искусство, мы прекрасно понимаем, что это ещё и бизнес, Если мы правильно выполняем работу и становимся успешнее, великое искусство может быть великим бизнесом. |