| Poland's project "How good to be an enterprising woman" provided women with necessary knowledge of how to start a business, where to seek funds and how to promote the business. | Польский проект «Как хорошо быть женщиной-предпринимателем» дает женщинам необходимые знания о том, как открыть свой бизнес, где искать финансирование и как рекламировать свое дело. |
| counselling for the novice women- entrepreneurs in the countryside, courses and training events on "how to start a business" - motivation for business activity; | оказание консультационных услуг женщинам-предпринимателям, начинающим свое дело в сельской местности, организация курсов и учебных мероприятий по теме "Как начать собственное дело?", стимулирующих развитие предпринимательства; |
| If punters want to put money on, that's their business, and if Dodger pays me cash every night, that's his business. | Если хотят делать ставки, это их личное дело, а если Доджер каждый вечер платит мне наличными, это его дело. |
| "you got no business being in my business." | "это не твое дело, соваться в мои дела". |
| And my answer to Kimberly was that what I'm sending is none of your business, and it should be none of your government's business either. | И я ответил Кимберли, что то, что я отправил, - это не её дело, и не должно волновать и её государство. |
| This whole business has been one sloppy mistake after another! | Всё это дело было чередой небрежных ошибок! |
| It's not really any of his business, now they're divorced. | Но теперь это не его дело, они разведены. |
| Not that it's any of my business, but it was straight before. | Может, это не мое дело, но с галстуком всё было в порядке. |
| It's none of my business, and he could've contracted it any number of ways. | Ладно. Это не мое дело, и он мог заразиться многими способами. |
| Why would anybody want to be in business with them? | Зачем кому-то захочется иметь с ними дело? |
| I've known about Hal's affairs for years, but it's not my business. | Я знала о романах Хала много лет, но это не моё дело. |
| He said he was sorry and that some urgent business matter came up. | Он извинился, сказал, что подвернулось срочное дело. |
| When I asked him, he said that it wasn't a woman's business to know. | Когда я спросила, он сказал, что это не женское дело. |
| But a lot has to happen before I start my own business. | Но до того, как я открою собственное дело, еще далеко. |
| This is none of your business, dog. | Это не твоё дело, псина! |
| I think it's the business of everyone here to know they're being led by a man of low moral character. | Думаю, это дело каждого здесь - знать, что ими руководит человек с низкими моральными качествами. |
| What's between me and D is none of your business | Мои отношения с Ди - не твоё дело. |
| But isn't it our business now? | А разве это дело не наше? |
| This is a deeply personal matter And I doubt it's anyone's business but our own here at the company. | Это очень личный вопрос и сомневаюсь, что кому-то есть до него дело, кроме нашей компании. |
| And what business is it of yours, my friend? | А какое дело тебе, дружище? |
| So this is the urgent business that takes m'lady to London town? | Так вот оно - срочное дело, ради которого миледи мчится в Лондон? |
| It's none of my business but I'm curious: | Это не моё дело, но мне любопытно: |
| It's none of my business, but you don't deserve to be treated like that. | Да? - Это не моё дело, но ты не заслуживаешь такого отношения. |
| Time and again, I entrusted you to bring this sorry business to a close, | Снова и снова я доверял тебе довести это прискорбное дело до конца, |
| Sorry you had the misfortune to be born into this, but our business is politics. | Мне жаль, но ты имела несчастье родиться в этой семье, и наше дело - политика. |