It is my business because we're trying to do a job here and what affects you affects me and anyway, I don't like to see you suffer more than you have to. |
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен. |
Well, that's really none of my business, is it? |
Ну, это действительно не моё дело, не так ли? |
Running off to bust someone out of prison sounds like team business, and what happens to us when you get caught? |
Идти и вытаскивать кого-то из тюрьмы Звучит как командное дело, И что будет с нами, когда тебя поймают? |
Well, I think that's my business, Mr Quant. ls Derek in? |
Ну, полагаю, это моё дело, мистер Куант. |
But today, we all seem to be in the business of murdering each other's families... don't we, Farook? |
Но сегодня, мы, похоже, все делаем одно дело, убивая семьи друг друга, так ведь, Фарук? |
well, it's no business of mine. |
Ну и? Какое моё дело? |
Excuse me, Wayne, my sister and I were outside having a business discussion... and we were wondering if there's some sort of legal way... that we can humiliate our mother. |
Простите, Уэйн, мы с сестрой обсуждали тут одно дело, и хотели бы узнать, есть ли какой-нибудь законный способ отомстить нашей матери? |
That's B.S. "Lets talk about another business venture that could be mutually beneficial." |
"Давай обсудим ещё одно выгодное дело." "Предлагаю встретиться завтра на парковке" |
And what business is it of yours - what I'm doing with my private life? - Alicia... |
И какое твоё дело, что я делаю со своей личной жизнью? |
She was like, "This isn't any of your business." |
Кричала: "Это не твоё дело". |
And is it any business of yours if I am? |
Даже если так, разве это ваше дело? |
This is not your business, and why aren't you at the paper? |
Это не твое дело, и вообще, почему ты не в редакции? |
Toi, if you keep doing business with these guys one of these days they'll kill you |
Той, если и дальше будешь иметь дело с этими парнями, однажды они тебя убьют. |
This may be none of my business, but I really have to ask you: |
Это, конечно, не моё дело, Но я... я должен тебя спросить: |
I'm not even... Were you about to say, "How I spend my money is none of your business"? |
Ты собиралась сказать: "Как я трачу свои деньги это не твоё дело"? |
In a globalized world, corruption is a truly globalized business, and one that needs global solutions, supported and pushed by us all, as global citizens, right here. |
В глобализированном мире коррупция - это поистине дело мирового масштаба, которое требует глобальных решений, поддерживаемых и продвигаемых всеми нами, гражданами мира. |
Tell me to mind my own business, sir, but is everything all right, with Mrs Thursday? |
Сэр, вы можете сказать, что это не моё дело, но у вас всё в порядке, с миссис Четверг? |
Then whose business is it? isn't that the King's duty? but you talk fiercely. |
Тогда чьё это дело? Защита людей... Разве это не долг правителя? но говоришь так решительно |
It was one thing when he was working for Conrad, but what business would Jack have with Victoria? |
Одно дело, когда он работал на Конрада, но какие дела у него могут быть с Викторией? |
What I am interested in... is how my board got convened behind my back... and is entertaining a further proposal from a man with whom it offends me to do business. |
Меня интересует лишь одно... с чего вдруг совет директоров начал собираться втайне от меня... и рассматривать предложения от человека, с которым мне попросту противно иметь дело! |
But you can see for yourself that this whole business is absurd |
Но вы сами видите, что все это дело абсурдно. |
Ric pointed down to the secret lagoon, and he said, "That's where all the dirty business happens." |
Рик указал вниз, на секретную бухту, и сказал, "Вот здесь они и делают свое грязное дело". |
Well, I don't see what business it is of yours. |
Я не понимаю, а тебе какое до этого дело? |
Mood stabili... and I'm supposed to trust you with my business. |
Я тебя такого должен в дело взять? |
It's none of my business, but from whom exactly? |
Не мое, конечно, дело, но от кого они? |