| It is my business because we're trying to do a job here and what affects you affects me and anyway, I don't like to see you suffer more than you have to. | Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен. |
| Well, that's really none of my business, is it? | Ну, это действительно не моё дело, не так ли? |
| Running off to bust someone out of prison sounds like team business, and what happens to us when you get caught? | Идти и вытаскивать кого-то из тюрьмы Звучит как командное дело, И что будет с нами, когда тебя поймают? |
| Well, I think that's my business, Mr Quant. ls Derek in? | Ну, полагаю, это моё дело, мистер Куант. |
| But today, we all seem to be in the business of murdering each other's families... don't we, Farook? | Но сегодня, мы, похоже, все делаем одно дело, убивая семьи друг друга, так ведь, Фарук? |
| well, it's no business of mine. | Ну и? Какое моё дело? |
| Excuse me, Wayne, my sister and I were outside having a business discussion... and we were wondering if there's some sort of legal way... that we can humiliate our mother. | Простите, Уэйн, мы с сестрой обсуждали тут одно дело, и хотели бы узнать, есть ли какой-нибудь законный способ отомстить нашей матери? |
| That's B.S. "Lets talk about another business venture that could be mutually beneficial." | "Давай обсудим ещё одно выгодное дело." "Предлагаю встретиться завтра на парковке" |
| And what business is it of yours - what I'm doing with my private life? - Alicia... | И какое твоё дело, что я делаю со своей личной жизнью? |
| She was like, "This isn't any of your business." | Кричала: "Это не твоё дело". |
| And is it any business of yours if I am? | Даже если так, разве это ваше дело? |
| This is not your business, and why aren't you at the paper? | Это не твое дело, и вообще, почему ты не в редакции? |
| Toi, if you keep doing business with these guys one of these days they'll kill you | Той, если и дальше будешь иметь дело с этими парнями, однажды они тебя убьют. |
| This may be none of my business, but I really have to ask you: | Это, конечно, не моё дело, Но я... я должен тебя спросить: |
| I'm not even... Were you about to say, "How I spend my money is none of your business"? | Ты собиралась сказать: "Как я трачу свои деньги это не твоё дело"? |
| In a globalized world, corruption is a truly globalized business, and one that needs global solutions, supported and pushed by us all, as global citizens, right here. | В глобализированном мире коррупция - это поистине дело мирового масштаба, которое требует глобальных решений, поддерживаемых и продвигаемых всеми нами, гражданами мира. |
| Tell me to mind my own business, sir, but is everything all right, with Mrs Thursday? | Сэр, вы можете сказать, что это не моё дело, но у вас всё в порядке, с миссис Четверг? |
| Then whose business is it? isn't that the King's duty? but you talk fiercely. | Тогда чьё это дело? Защита людей... Разве это не долг правителя? но говоришь так решительно |
| It was one thing when he was working for Conrad, but what business would Jack have with Victoria? | Одно дело, когда он работал на Конрада, но какие дела у него могут быть с Викторией? |
| What I am interested in... is how my board got convened behind my back... and is entertaining a further proposal from a man with whom it offends me to do business. | Меня интересует лишь одно... с чего вдруг совет директоров начал собираться втайне от меня... и рассматривать предложения от человека, с которым мне попросту противно иметь дело! |
| But you can see for yourself that this whole business is absurd | Но вы сами видите, что все это дело абсурдно. |
| Ric pointed down to the secret lagoon, and he said, "That's where all the dirty business happens." | Рик указал вниз, на секретную бухту, и сказал, "Вот здесь они и делают свое грязное дело". |
| Well, I don't see what business it is of yours. | Я не понимаю, а тебе какое до этого дело? |
| Mood stabili... and I'm supposed to trust you with my business. | Я тебя такого должен в дело взять? |
| It's none of my business, but from whom exactly? | Не мое, конечно, дело, но от кого они? |