The federal government also promotes the work of organisations like the national agency of female business founders. |
Федеральное правительство также содействует работе таких организаций, как национальное агентство женщин, открывающих свое дело. |
The other categories including mining & insurance, real estate & business services account per less than 2%. |
На прочие категории, включая горнорудное дело, страхование, услуги в области недвижимого имущества и бизнеса, приходится менее 2 процентов работающих. |
In this way the integration process will be seen as a truly community undertaking and not merely the business of Governments. |
В этом случае интеграционный процесс будет восприниматься как подлинно всенародное дело, а не просто как предприятие, затеянное государством. |
It is almost as if business is the last thing you have to take into consideration where workers are concerned. |
Это почти как если бы бизнес был последним вопросом, который нужно принимать во внимание, когда дело касается служащих. |
In business and investing, choices under conditions of uncertainty are made all the time, and mistakes are routine. |
В бизнесе и инвестировании в условиях неопределенности решения принимаются все время, и ошибки - это обычное дело. |
I believe that we should conduct the business of this important body in a parliamentary manner. |
Я полагаю, что нам следует вести дело в этом важном органе парламентским образом. |
Some rural women decide to start their own business activity. |
Некоторые сельские женщины решают открыть собственное дело. |
To start a small business, women generally count on the solidarity of the family and/or of the community. |
Чтобы начать небольшое дело, женщины обычно прибегают к помощи семьи и/или местной общины. |
It is not the business of the Committee to solve definitional problems. |
Это не дело Комитета - решать проблемы определения. |
This goal may be achieved through the conviction that "good health and safety is good business". |
Эта цель может быть достигнута, если твердо верить в то, что "обеспечение хорошего здоровья и безопасности - выгодное дело". |
The third is that economic growth is the business of everyone. |
Третий - экономический подъем - дело каждого. |
350 entrepreneurs have already started their business. |
350 предпринимателей уже начали свое дело. |
In most cases women who are starting a small business rely on their families and/or the community. |
В большинстве случаев начинающие свое дело женщины вынуждены искать поддержки в своих семьях и/или общинах. |
We agree with the adage that HIV is everyone's business. |
Мы согласны с утверждением о том, что борьба с ВИЧ/СПИДом - это дело каждого. |
It also recommended providing a loan scheme for people with disabilities to start their own business. |
Было рекомендовано также разработать программу кредитования инвалидов, которая позволяла бы им открыть свое собственное дело. |
Another move was to create structures to support the marketing processes which business people have to establish. |
Кроме того, появились структурные факторы, содействующие процессам коммерциализации, с чем приходится иметь дело предпринимателям. |
Sessions are also provided to teach young entrepreneurs how to start a business. |
Организуются также семинары с целью научить молодых предпринимателей, как организовать свое дело. |
The responses to sociological questionnaires indicate that educated women are more capable of starting up their own business. |
По результатам социологических опросов, образованные женщины более способны начать собственное дело. |
For many SMEs, exporting is often a complex business involving high risks. |
Для многих МСП экспорт зачастую представляет собой довольно сложное и весьма рискованное дело. |
Two thousand beneficiaries are undergoing entrepreneurship training through the well-recognized International Labour Organization methodology, "start and improve your business". |
Две тысячи бенефициаров проходят подготовку для овладения навыками предпринимательской деятельности на основе признанной методологии Международной организации труда под названием «Начинайте и расширяйте свое дело». |
The traditional subjects have the highest enrolment and graduation figures: law, business administration, humanities and engineering. |
Наиболее популярными продолжают оставаться традиционные профессии (юриспруденция, управление предприятиями, гуманитарные науки и инженерное дело). |
A national commission had been made responsible for job creation and for granting credit to young unemployed people who wished to set up a business. |
Национальная комиссия занимается созданием рабочих мест и предоставлением кредитов молодым безработным, желающим открыть собственное дело. |
It allowed entrepreneurs to develop the necessary behavioural competencies and technical skills required to start up and sustain a growing business. |
Эти возможности позволяют предпринимателям приобретать необходимые поведенческие навыки и техническую квалификацию, требующуюся для того, чтобы начать новое дело и обеспечивать рост предприятия. |
Bribes constitute unofficial taxes of uncertain amount on all business transactions, making investment a risky and expensive undertaking. |
Взятки являются своего рода неофициальным налогом неопределенного размера на все предпринимательские операции, превращая инвестиции в рискованное и дорогостоящее дело. |
But this is less often the case for the general regulatory environment and government administration of business regulation. |
Однако в случае общих нормативных условий и государственного регулирования предпринимательской деятельности дело чаще обстоит несколько иначе. |