It's none of your business... whether I'm okay or not... alive or dead... |
Это не твое дело... в порядке я или нет... жив или мертв... |
When I told him that the business wasn't running well, he said that even better |
Когда я ему сказала, что дело неважно шло, он сказал, что это даже к лучшему. |
And I know it's none of my business, but I'd be lying to you if I told you I wasn't curious. |
И я знаю, что это не мое дело, но я солгал бы тебе, если я сказал бы тебе, что мне не любопытно. |
And... and what business is it of yours anyway? |
И... какое вообще тебе дело до этого? |
Now that both of you know each other, why don't you get to business? |
А сейчас вы знакомы, почему бы не начать общее дело? |
So what do you think, we go in the other room and talk a little business? |
Ну что, пойдем в ту комнату, обсудим дело? Да, пошли. |
Barry, if I want to have a mud bath with my new boyfriend... that's my business, isn't it? |
Барри, если я хочу принимать грязевые ванны с моим новым бойфрендом... это мое дело, не так ли? |
And this is probably none of my business. |
Может, это не мое дело, |
The answer appears to be that there is nobody in the financial centers of New York, London, Tokyo, Frankfurt, and Hong Kong who thinks it is their business to bet on a future flight from the dollar. |
Ответ, по-видимому, заключается в том, что никто в финансовых центрах Нью-Йорка, Лондона, Токио, Франкфурта и Гонконга не считает, что это их дело делать ставку на будущее бегство от доллара. |
In a globalized world, corruption is a truly globalized business, and one that needs global solutions, supported and pushed by us all, as global citizens, right here. |
В глобализированном мире коррупция - это поистине дело мирового масштаба, которое требует глобальных решений, поддерживаемых и продвигаемых всеми нами, гражданами мира. |
Increasingly, we are going to have to do business with people with whom we do not share values, but with whom, for the moment, we share common interests. |
Чем дальше, тем больше нам предстоит иметь дело с людьми, ценности которых мы не разделяем, но с которыми на данный момент имеем общие интересы. |
The Federal Reserve, the private holding company for the offshore banks, arrogantly told Congress and the American people that it was none of their business what the private banks did with the people's money. |
Федеральная резервная система, частная холдинговая компания для оффшорных банков, высокомерно заявила Конгрессу и американскому народу, что это не их дело, что частные банки сделали с народными деньгами. |
I know it's none of my business, but why did you resign from the force? |
Понимаю, это не моё дело, но... почему вы ушли со службы? |
B - today's about A - Chris and B - results, so that leaves no room for 3 - Cassie, and D - it's none of your business. |
Б - о сегодняшнем, А - Крис и Б - результаты, что не оставляет места для З - Кесси, и Д - это не твое дело. |
But that's really none of your business, is it, Mr. Battaglia? |
Но это ведь не ваше дело, мистер Баталья. |
Look, Wally - Wally, mind your own business. |
Уолли, Уолли, не лезь не в свое дело. |
What business does an elf, a man, and a dwarf have in the Riddermark? |
Какое дело может быть у эльфа, человека и дворфа в Ридермарке? |
Despite having killed du Valliere after their final battle a long time ago, it is implied that al Ghul's business with Vicki is not complete as he vows to track down anything that related to his enemies. |
Несмотря на то, что он давно убил дю Вольере после их последней битвы, подразумевается, что дело Аль Гула с Вики не закончен, поскольку он клянется отследить всё, что связано с его врагами. |
Sir, it may be none of my business, but I think that some of the men are particularly upset about the fact that you keep raising the number of missions they have to fly. |
Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр. |
If he wants to receive a medal without any clothes on, what business is it of yours? |
Если он хочет получать медаль в голом виде, вам-то какое, к дьяволу, дело? |
If somebody said that you could try anything you know, start your own business what would you do? |
Если бы кто-нибудь сказал, что ты можешь попробовать знаешь, открыть свое дело что бы ты сделала? |
Forgive me for asking, and tell me if it's none of my business, but... what's with the interest in the Chloe Brooks case? |
Извини за вопрос, скажи сразу, если это не мое дело, но... чем вызван твой интерес к делу Клои Брукс? |
I don't like the law in my business any more than anybody else, but what do you want with Guzman? |
Мне не нравится полицейский в моем бизнесе больше, чем кто-либо другой, но, какое вам дело до Гузмана? |
This is a town matter because when this town is in need of a particular business to provide necessary services, it's up to the town to band together and lure it. |
Это городской вопрос, потому что город нуждается в частном бизнесе, обеспечивающем необходимые услуги, это дело города - собраться вместе и побеспокоиться об этом. |
We are, but our business is nowhere near where we need it to be, and when it comes to ignoring a call, it's kind of hard. |
Мы - да, но наш бизнес находится не на высоком уровне, так что, когда дело касается игнорирования звонков, это не так уж и просто. |