I don't think who I'm dating is any of your business. |
Не твоего ума дело, с кем я встречаюсь. |
What you do in your bedroom is your business. |
Твоя жизнь - твоё личное дело. |
And you guys got in over your heads in an international case you had no business being a part of. |
И вы парни, сунули свои головы в международное дело, о котором вы не имеете ни малейшего понятия. |
You worry about bullfighting, and I'll take care of business. |
Твое дело -бой быков, а вести дела предоставь мне. |
But there was also a sadness there, a longing, some unfinished business that was keeping her from moving on. |
Но в ней была и печаль, грусть, какое-то незавершённое дело, которое мешало ей двигаться дальше. |
Realizing that it's difficult to get loans in this environment, you're doing business with people you trust, in your local markets. |
Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках. |
Father, I still do honour and respect you, but my marriage is my own business. |
Отец, я уважаю и почитаю тебя, но мой брак - это моё дело. |
From what I can tell, you didn't do anything wrong, but it's none of my business. |
Как по мне, ты не сделала ничего дурного но это все не моё дело. |
Maybe when you're starting a business, only three things should matter: |
Возможно, когда начинаешь дело, только З вещи должны иметь значение. |
Meanwhile, in addition to my responsibilities here, I have started my own business, the Lahiri Fertility center. |
В то же время, в дополнение к моим трудовым обязанностям здесь, я начала свое собственное дело, Клинику планирования семьи Лахири. |
He borrowed some money to start a business, but then he couldn't pay it back. |
Он занял немного денег, чтобы начать своё дело, но не не смог вернуть их. |
We're trying to do some business here. |
ћы пытаемс€ делать здесь дело. |
It's none of my business, but you're lucky to have her. |
Это совсем не моё дело, но тебе повезло, что она рядом. |
I'm sorry to bring it up like this, it's... certainly none of my business. |
Мне очень жаль, что приходится об этом говорить, безусловно, это не мое дело. |
You're right none of my business |
Ты прав, это не моё дело. |
I'm sorry, it was some - Some business I had to take care of. |
Прости, но у меня было одно дело, которое требовало моего внимания. |
If I want to date Jessie or anyone for that matter it stopped being your business when you broke up with me. |
И если я хочу встречаться с Джесси или еще с кем-либо, то это больше не твое дело с тех пор, как ты бросил меня. |
Whatever, it's none of your bloody business! |
Это вообще не твоё нафиг дело! |
And your business with Herr Leipzig, if I may ask? |
И какое у вас дело к герру Ляйпцигу, позвольте поинтересоваться? |
He had to sell the apartment to run a new business |
Ему пришлось продать квартиру, что бы открыть своё дело |
By the way, this whole business of talking to the dead, it's not that big a deal. |
Между прочим, вся эта шумиха по поводу разговоров с мертвыми, это не такое уж большое дело. |
And that right there is why you have no business in that room. |
Именно поэтому, происходящее в комнате, не ваше дело. |
It's one thing for you to have your feud with me, but you just cost your firm a huge piece of business. |
Одно дело враждовать со мной, но ты только что стоил фирме кучи денег. |
Even if I did, I don't see this as just about business. |
Даже и так, тут дело не только в бизнесе. |
It's none of your business. |
Это не твоё дело Оставь это взрослым |