Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
I don't think who I'm dating is any of your business. Не твоего ума дело, с кем я встречаюсь.
What you do in your bedroom is your business. Твоя жизнь - твоё личное дело.
And you guys got in over your heads in an international case you had no business being a part of. И вы парни, сунули свои головы в международное дело, о котором вы не имеете ни малейшего понятия.
You worry about bullfighting, and I'll take care of business. Твое дело -бой быков, а вести дела предоставь мне.
But there was also a sadness there, a longing, some unfinished business that was keeping her from moving on. Но в ней была и печаль, грусть, какое-то незавершённое дело, которое мешало ей двигаться дальше.
Realizing that it's difficult to get loans in this environment, you're doing business with people you trust, in your local markets. Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках.
Father, I still do honour and respect you, but my marriage is my own business. Отец, я уважаю и почитаю тебя, но мой брак - это моё дело.
From what I can tell, you didn't do anything wrong, but it's none of my business. Как по мне, ты не сделала ничего дурного но это все не моё дело.
Maybe when you're starting a business, only three things should matter: Возможно, когда начинаешь дело, только З вещи должны иметь значение.
Meanwhile, in addition to my responsibilities here, I have started my own business, the Lahiri Fertility center. В то же время, в дополнение к моим трудовым обязанностям здесь, я начала свое собственное дело, Клинику планирования семьи Лахири.
He borrowed some money to start a business, but then he couldn't pay it back. Он занял немного денег, чтобы начать своё дело, но не не смог вернуть их.
We're trying to do some business here. ћы пытаемс€ делать здесь дело.
It's none of my business, but you're lucky to have her. Это совсем не моё дело, но тебе повезло, что она рядом.
I'm sorry to bring it up like this, it's... certainly none of my business. Мне очень жаль, что приходится об этом говорить, безусловно, это не мое дело.
You're right none of my business Ты прав, это не моё дело.
I'm sorry, it was some - Some business I had to take care of. Прости, но у меня было одно дело, которое требовало моего внимания.
If I want to date Jessie or anyone for that matter it stopped being your business when you broke up with me. И если я хочу встречаться с Джесси или еще с кем-либо, то это больше не твое дело с тех пор, как ты бросил меня.
Whatever, it's none of your bloody business! Это вообще не твоё нафиг дело!
And your business with Herr Leipzig, if I may ask? И какое у вас дело к герру Ляйпцигу, позвольте поинтересоваться?
He had to sell the apartment to run a new business Ему пришлось продать квартиру, что бы открыть своё дело
By the way, this whole business of talking to the dead, it's not that big a deal. Между прочим, вся эта шумиха по поводу разговоров с мертвыми, это не такое уж большое дело.
And that right there is why you have no business in that room. Именно поэтому, происходящее в комнате, не ваше дело.
It's one thing for you to have your feud with me, but you just cost your firm a huge piece of business. Одно дело враждовать со мной, но ты только что стоил фирме кучи денег.
Even if I did, I don't see this as just about business. Даже и так, тут дело не только в бизнесе.
It's none of your business. Это не твоё дело Оставь это взрослым