The article mentions Xander Feng, a wealthy and influential Chinese business... | В статье упоминается Ксандер Фэн, богатый и влиятельный бизнес... |
As soon as I get the business back up on its feet, then... | Вот только поставлю бизнес на ноги, и тогда... |
In 2008, a new capital increase permitted the acquisition of the insurance business of Erste Group, which turned VIG to the market leader in central and eastern Europe. | В 2008 году новый рост капитала позволил приобрести страховой бизнес Erste Group, который превратил VIG в лидера рынка в Центральной и Восточной Европе. |
We will evaluate the enterprise value, help to draw up a budget and to evaluate "cash flow", complete documents for acquisition of investments and persuade an investor to invest money in your business. | Мы проведем оценку стоимости вашего предприятия, поможем составить бюджет и оценить «cash flow», оформим документы для получения инвестиций, убедим инвестора вложить деньги в ваш бизнес. |
In the USA and the Western Europe it is impossible to start large business while the future workers of the enterprise will not be provided with a full or partial social package. | В США и Западной Европе невозможно запустить крупный бизнес, пока будущие работники предприятия не будут обеспечены полным или частичным социальным пакетом. |
It's none of your business what she does with it. | И это не твоё дело, как она ими распоряжается. |
Free trade is truly good business for everyone. | Свободная торговля - действительно хорошее дело для каждого. |
At the same time, the Ministry offers loans without security and surety to those who plan to start their own businesses after their business plans are screened. | В то же время Министерство выдает кредиты без поручительства и гарантий лицам, которые планируют начать собственное дело, после того как их бизнес-планы прошли процедуру проверки. |
Look, not that it's any of your business, but I've got a uniform posted in front of the kid's house. | Хоть это и не твое дело, но я послал офицеров патрулировать дом этого паренька |
Is it your business? | А это не твоё дело. |
Could have been a business dispute that got out of hand. | Могло случиться, что деловой спор вышел из-под контроля. |
Labour forces needed to adapt to technical change and to business cycles. | Рабочая сила должна приспосабливаться к технологическим изменениям и смене циклов деловой активности. |
On March 5, 2015, the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs awarded Business FM as the best Russian media in business journalistic. | 5 марта 2015 года Российский союз промышленников и предпринимателей (РСПП) наградил Business FM как лучшее СМИ в России в области деловой журналистики. |
In addition a "training of trainers" manual on competition policy was developed for the Indonesian Commission for the Supervision of Business Competition (KPPU). | В дополнение к этому был разработан справочник по вопросам политики в области конкуренции для подготовки инструкторов Индонезийской комиссии по наблюдению за деловой конкуренцией (КНДК). |
Business Communication Centre, Tashkent | Центр деловой информации, Ташкент |
Kuwaiti law requires that a person who wishes to start a business must obtain a permit from the Ministry of Commerce and Industry. | Кувейтское законодательство требует, чтобы лицо, желающее открыть предприятие, получило разрешение от министерства торговли и промышленности. |
Clima Tech Airconditioners GmbH, one of the strategic business units of Zamil Air Conditioners based in Austria, and its subsidiary business Kessler Clima Tech GmbH in Germany, have successfully implemented a Quality Management System leading to the award of ISO 9001: 2000 certification. | Clima Tech Airconditioners GmbH, один из стратегических деловых партнеров Zamil Air Conditioners, с центром в Австрии, а также ее дочернее предприятие Kessler Clima Tech GmbH в Германии, успешно внедрили Систему Управления Качеством, что позволило получить сертификат ISO 9001: 2000. |
In other States, the expression is used to cover transactions where a business leases the asset directly from the manufacturer and either automatically acquires ownership or has the option to purchase the equipment at the end of the lease period. | В других государствах этот термин используется для обозначения сделок, при которых коммерческое предприятие арендует актив непосредственно у изготовителя и по истечении срока аренды либо автоматически приобретает право собственности, либо имеет возможность выкупить это оборудование. |
Technical Annex: When is a Business or Production Process Viable? | Техническое приложение: в каких случаях предприятие или производственный процесс является жизнеспособным? |
The headquarters comprise of production facility, laboratories and QC, technology related departments, R&D team, administration, marketing and business development, sourcing and purchasing department. | На территории фирмы находится: производственное предприятие, лаборатория и отдел контроля качества, технологические отделы, группа исследований и развития, администрация, отдел внешней торговли и отдел закупок. |
But how can quality really be measured for something as complex as a business register? | Однако каким образом можно реально определить качество для столь сложного механизма, как коммерческий регистр? |
Administrative and statistical business registers may also share some characteristics, but the value for these characteristics are not necessarily identical for all units. | Административный и статистический коммерческий регистры могут иметь и некоторые общие характеристики, однако значимость этих характеристик вовсе не одинакова для всех единиц. |
Business Register should be a tool of mobilising administrative data for use in statistical production. | Коммерческий регистр призван быть инструментом мобилизации административных данных, подлежащих использованию для составления статистики. |
The BPS uses a stratified simple random sample of 11,000 establishments out of a population of 900,000 establishments in Statistics Canada's Business Register. | Это обследование проводится на базе стратифицированной простой случайной выборки, включающей в себя 11000 предприятий из 900000, внесенных в коммерческий регистр Статистического управления Канады. |
This paper describes the Census Bureau's Business Register, formerly known as the Standard Statistical Establishment List. | В настоящее время Бюро переписи населения разрабатывает новый коммерческий регистр. |
You said this was business. | Ты сказала, что это была всего лишь работа. |
It is expected that these countries will benefit from the work of the High-level Group for Strategic Developments in Business Architecture in Statistics to implement a vision for industrializing the future production and products of official statistics. | Ожидается, что работа Группы высокого уровня по стратегическим направлениям развития системной архитектуры в области статистики поможет этим странам реализовать концепцию перевода в будущем на промышленную основу процесса получения и производства данных официальной статистики. |
I'm not in the business. | Но это не моя работа. |
Volunteers from Youth for Development and the VSO Business Partnership work in the areas of physiotherapy, occupational therapy, speech and language therapy, optometry, curriculum development, advocacy, communication and literacy. | Добровольцами из объединения "Молодежь за развитие" и организации "Деловое партнерство ЗСД" проводится работа в таких областях, как физиотерапия, лечение профессиональных заболеваний, логопедическая коррекция, оптометрия, разработка учебных программ, пропагандистская деятельность, информационное обеспечение и повышение грамотности. |
Barbak, you have your own business now. | Нет. Это моя работа. |
The workshop provided information on business transformation utilising new technologies and networking opportunities for women in business. | На семинаре была представлена информация о трансформации предпринимательской деятельности с использованием новых технологий и возможностях создания сетей для женщин-предпринимателей. |
(c) In the economic field, women have started to engage in business activities with relatively good success in spite of economical and psychological barriers. | с) в области экономики женщины начали принимать участие в предпринимательской деятельности, добиваясь при этом относительно хороших результатов, несмотря на экономические и психологические барьеры. |
These changes, based on the use of share, joint and foreign capital, have led to positive trends in employment, as shown by the elimination of employment monopoly in the State sector and the development of alternative employment in other sectors of business activity. | Эти изменения, основанные на использовании акционерного, совместного и иностранного капитала, обусловили позитивные тенденции в сфере занятости населения, проявившиеся в ликвидации монополии занятости в государственном секторе экономики, развитии альтернативной занятости в других секторах предпринимательской деятельности. |
∙ Business practices should involve eco-efficiency, life-cycle management, appropriate consumer information, environmental accounting and environmental benchmarks. | Практика ведения предпринимательской деятельности должна предусматривать экологическую эффективность, управление жизненным циклом товаров, обеспечение надлежащей информации для потребителя, соответствующую экологическую отчетность и базисные экологические данные. |
Business support agencies or business-related policy reforms should take steps to ensure equal access for minority business owners and accommodation of cultural or religious particularities. | По линии агентства по поддержке предпринимательской деятельности или в рамках реформ, касающихся политики по вопросам предпринимательства, надлежит принять меры в целях обеспечения равного доступа меньшинств к частному предпринимательству, причем с учетом их культурных или религиозных особенностей. |
The Commission had also requested chambers of commerce to submit proposals on effective methods of regulation in the financial and business sectors. | Комиссия также обратилась с просьбой к торговым палатам выдвигать предложения в отношении эффективных методов регулирования в таких секторах, как финансы и предпринимательство. |
The Indian Ocean Commission (IOC), a regional organization of five countries including the Union of the Comoros, has set up platforms for women in business and women in politics that are very active. | Платформы "Женщины в политике" и "Женское предпринимательство", созданные Комиссией по Индийскому океану - региональной организацией, объединяющей пять государств, одним из которых является Союз Коморских Островов, ведут активную деятельность. |
With such efforts, a new era is opening in Honduras with the creation of conditions so that private business can boost sustained economic growth with social responsibility and the country is guided towards prosperity and stability. | Благодаря таким усилиям в Гондурасе наступает новая эпоха создания условий для того, чтобы частное предпринимательство могло дать толчок устойчивому экономическому росту с социальной ответственностью и чтобы направить страну по пути процветания и стабильности. |
calls to the country's general interests, as opposed to the interests of particular groups, such as business or labor; | обращением к общим интересам страны в противовес интересам отдельных груп, таким как предпринимательство и труд; |
The General Assembly of the United Nations, at its fifty-second session (16 September - 22 December 1997), adopted resolution 52/209 on "Business and development". | З. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей пятьдесят второй сессии (16 сентября - 22 декабря 1997 года) приняла резолюцию 52/209 "Предпринимательство и развитие". |
The focus of policy has now switched to helping existing and potential female entrepreneurs in rural areas to launch business initiatives. | В настоящее время фокус политики перенесен на содействие деловым инициативам существующих и потенциальных предпринимателей из числа женщин в сельских районах. |
It has also developed a business registration system to create a tax revenue base. | Она также разработала систему регистрации предпринимателей для формирования налоговой базы. |
The EMPRETEC programme was also established in Nigeria and Ghana, where it sets out to develop a national capacity to identify and select promising entrepreneurs, train and assist them in launching their business ventures and establishing linkages with transnational corporations. | Программа ЭМПРЕТЕК организована также в Нигерии и Гане, где она направлена на развитие национального потенциала по выявлению и отбору перспективных предпринимателей, их подготовке и оказанию им содействия в организации их деловых предприятий и налаживанию связей с транснациональными корпорациями. |
It was emphasized at the Seminar that regional and local governments should take initiatives in offering financial and advisory services to nascent enterprises to combat the "natural trend" of would-be entrepreneurs to locate their business close to major urban centers. | На семинаре было подчеркнуто, что региональные и местные органы власти должны выдвигать инициативы, предусматривающие оказание финансовых и консультативных услуг зарождающимся предприятиям, с тем чтобы переломить "естественное стремление" начинающих предпринимателей размещать свои предприятия вблизи крупных городских центров. |
Business confidence is growing; the crippling drought appears finally to have broken; and we have the prospect of seeing our economy grow this year by 3 per cent in real terms. | Уверенность предпринимателей повышается, парализующая засуха, похоже, наконец прекратилась, и перед нашей экономикой в этом году открывается перспектива роста на три процента в реальном выражении. |
(b) Cross-industry, issue-specific groups, such as the Global Business Council for HIV/AIDS and its national-level equivalents; | Ь) межотраслевые группы узкой специализации, такие, как Глобальный предпринимательский совет по ВИЧ/СПИДу и аналогичные организации на национальном уровне; |
NGOs and business often came in later when the issue had become less politically sensitive. | НПО и предпринимательский сектор зачастую подключаются к процессу на более поздних этапах, когда проблема становится политически менее чувствительной. |
In addition, an "entrepreneurship challenge" seeks business plans that commercialize new and truly innovative technologies. | Кроме того, "предпринимательский вызов" ориентирован на разработку бизнес-планов, направленных на коммерционализацию новых и подлинно инновационных технологий. |
While it is the State that takes on obligations under the Convention, the task of implementation needs to engage all sectors of society, including business, civil society and children themselves. | Хотя именно государство берет на себя обязательства по Конвенции, меры по их практическому осуществлению должны предусматривать вовлечение всех слоев общества, включая предпринимательский сектор, гражданское общество и самих детей. |
Business support organizations: better services - an entrepreneurship approach | Организации поддержки бизнеса: совершенствование услуг - предпринимательский подход |
Maybe, but what my angle is is my business. | Возможно, но мой интерес тебя не касается. |
Regarding piracy, it is above all a profitable business. | Что касается пиратства, то это прежде всего доходный бизнес. |
It's not ridiculous - it's a federal issue and not your business at the moment. | Это федеральное расследование. и в данный момент тебя не касается. |
On the other, the absence of a conducive business and investment climate in various countries continues to undermine their capacity to effectively attract FDI for development, in particular in the least developed countries, although some have been more successful than others. | С другой стороны, отсутствие благоприятного делового инвестиционного климата в различных странах продолжает подрывать их возможности в деле эффективного привлечения ПИИ в интересах развития; прежде всего это касается наименее развитых стран, однако, некоторые добились больших успехов, чем другие, в этом отношении. |
It's none of your business. | Вас это не касается - Согласен |
Many companies already have some sort of IT solution that helps them to increase and maintain the efficiency of their business process. | Многие компании уже имеют доступ к IT решениям, которые помогают им увеличить продуктивность и сохранять эффективность в коммерческой деятельности. |
Credit institutions should verify the existence and business of the corporation or business entity; for large corporate accounts, a financial statement should also be obtained. | Кредитные учреждения обязаны удостоверяться в наличии корпорации или коммерческой структуры и выяснять характер их коммерческой деятельности; при открытии счетов крупных корпораций запрашивается также финансовая ведомость. |
According to a similar view, prior authorization by the court should be required in respect of actions falling outside the scope of the ordinary course of business. | Согласно аналогичному мнению, предварительная санкция суда необходима в отношении действий, выходящих за рамки обычного ведения коммерческой деятельности. |
The department reports that as a result of training, women NGOs showed notable improvement in their business operation as evidenced by improved monitoring of loans, better recording, higher collection rate, clearer direction and more responsive management. | По сообщениям министерства, в результате организации такой учебно-профессиональной подготовки женские неправительственные организации добились значительных улучшений в своей коммерческой деятельности, о чем свидетельствует более четкий контроль за займами, улучшение системы отчетности, более высокий уровень сбора, более четкие указания и более ответственное руководство. |
It is envisaged that EMPRETEC, which was designed as an entrepreneurship and business development programme to provide training, technical assistance and an institutional base for the formation, expansion and transformation of SMEs, will be extended to 20 African countries. | ЭМПРЕТЕК - программой развития предпринимательства и коммерческой деятельности, обеспечивающей подготовку кадров, оказание технической помощи и институциональную базу для создания, расширения и преобразования МСП, - планируется охватить 20 африканских стран. |
Many companies have already realized the necessity of BPA decisions implementation, as complex solution of business optimization. | Многие компании уже осознали необходимость внедрения решений автоматизации бизнес-процессов, как комплексного решения оптимизации бизнеса. |
The most common institutional devices used to create corporations are private limited companies, and international business corporations. | Самыми распространенными институциональными способами создания корпораций являются частные компании с ограниченной ответственностью и международные предпринимательские корпорации. |
The balance of KWD 35,870 (USD 125,545) is for alleged costs in restarting Hyder's business in Kuwait, and the Panel also reclassified this amount as a claim for other losses. | Оставшаяся сумма в размере 35870 кувейтских динаров (125545 долл. США) заявлена в связи с возобновлением коммерческой деятельности компании "Хайдер" в Кувейте, и Группа также отнесла эту сумму к категории прочих потерь. |
Unjustly excluding a specific firm from a trade association or from a concerted activity, or unjustly discriminating against a specific firm in a trade association or a concerted activity, thereby causing difficulties in the business activities of the said firm. | Несправедливое исключение определенной компании из торговой ассоциации или согласованной деятельности или несправедливая дискриминация по отношению к определенной компании в рамках торговой ассоциации или согласованной деятельности, приводящие тем самым к возникновению трудностей для экономической деятельности данной компании. |
The Panel further observed business registration certificates for Nexus and IDS, which expired on 15 April and 24 April 2011, respectively, displayed on the wall of the PLC office within the Lonestar building in Monrovia. | Группа также изучила регистрационные сертификаты корпорации «Нексус» и компании «ИДС», срок действия которых истек соответственно 15 апреля и 24 апреля 2011 года и которые размещены на одной из стен служебного помещения компании «ПЛК» в здании корпорации «Лоунстар» в Монровии. |
It has to do with the fact that we need to close the business. | Это имеет отношение к факту, что нам нужна эта сделка. |
Our business won't fail, but it will be above-board. | Наша сделка состоится, но она будет законной! |
A sale and leaseback transaction provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangible property while still retaining possession and the right to use the tangible property in the operation of its business. | "Сделка продажи с обратной передачей в аренду" представляет собой способ, с помощью которого компания может получить кредит на основе имеющегося у нее материального имущества при сохранении владения и права использования этого имущества в своих коммерческих операциях. |
The intermediary bears a special obligation of verification when the transaction or business relationship appears to be unusual or if there are indications that the assets are the proceeds of a crime or that a criminal organization has the power of alienation over those assets. | Особые обязательства в плане уточнения распространяются на посредников в том случае, когда сделка или деловое отношение представляются необычными или если имеются признаки того, что материальные ценности были получены в результате преступления или что какая-либо преступная организация осуществляет распоряжение этими ценностями. |
In addition, would a relevant criterion in respect of group transactions be whether the transaction conveyed advantages to the parent company that would not normally be granted between unrelated business entities? | Кроме того, будет ли соответствующий критерий в отношении групповых сделок предполагать решение вопроса о том, создает ли эта сделка такие преимущества для материнской компании, которые обычно невозможно было бы получить при сделке между не связанными между собой коммерческими субъектами? |
Firms in the informal sector face major challenges in accessing finance, as many do not have bank accounts to run their business. | Фирмы неформального сектора сталкиваются с серьезными препятствиями в плане доступа к финансированию, поскольку многие из них не открыли для совершения своих операций банковских счетов. |
CEOs at the Conference agreed that many firms were ready to invest, underlining the importance of the investment environment in locations where business opportunities arose. | Участвовавшие в работе Конференции главы компаний подтвердили, что многие фирмы готовы инвестировать, подчеркнув важное значение инвестиционной среды там, где возникают предпринимательские возможности. |
However, the majority of these enterprises have difficulties in expanding into medium and large-size firms, and usually lack sufficient skills and financial and non-financial business development services, access to finance, technology and managerial and entrepreneurial skills. | Однако большинство этих предприятий испытывают трудности в деле собственного преобразования в средние и крупные фирмы и обычно страдают от нехватки необходимых навыков и финансовых и нефинансовых услуг для развития бизнеса, отсутствия доступа к финансовым средствам, технологии, управленческих и предпринимательских навыков. |
The production of parts and accessories for the furnishing industry and the refrigeration in expanded poliurethane is from always Core business of our company. | Основное направление деятельности нашей фирмы - производство компонентов из полиуретана для мебельной и холодильной промышленности. |
The FBI has long sought to prove that Fiorello, a Brooklyn-based owner of a food importing business, is, in fact, the head of the notorious Vazallo crime family, but the Feds have been consistently thwarted by the shroud that surrounds Fiorello. | ФБР давно пыталось доказать, Что Фиорелло, хозяин фирмы в Бруклине по импорту продовольствия, на самом деле, является главой известного криминального клана Вазалло но планы федералов постоянно нарушались из-за конспирации, которую соблюдает Фиорелло. |
You must choose some other business, not a school for magicians. | Выберите себе другое занятие, любую другую школу. |
It's one business that's never going to suffer. | Это занятие, которое никогда не потеряет значимость. |
This business is not for the weak of heart. | Это занятие не для слабонервных. |
Property rights are an essential component of legal empowerment that facilitates access to credit, transfer of assets, entrepreneurship and business formation and contributes to poverty eradication. | Имущественные права являются одним из важнейших компонентов расширения юридических прав малоимущих слоев населения, который облегчает доступ к кредитам, передачу активов, занятие предпринимательской деятельностью и создание собственных предприятий и способствует искоренению нищеты. |
In order to foster private-sector development, we shall endeavour to promote an enabling environment that facilitates entrepreneurship and doing business by all, including women, the poor and the vulnerable. | В целях содействия развитию частного сектора мы будем направлять свои усилия на содействие созданию благоприятных условий, облегчающих занятие предпринимательством и ведение деловой деятельности всеми людьми, включая женщин, представителей малообеспеченных и уязвимых слоев. |
What an amazing business. | Вот ведь удивительная профессия. |
But your business is very risky, isn't it? | Твоя профессия связана с риском? |
The profession is the family doctor of enterprise, the family doctor of business, who sits with you in your house, at your kitchen table, at the cafe, and helps you find the resources to transform your passion into a way to make a living. | Эта профессия - семейный врач предпринимательства, семейный врач бизнеса, который сидит с вами в вашем доме, за вашим кухонным столом, в кафе, и помогает вам найти ресурсы для превращения вашего энтузиазма в способ зарабатывать на жизнь. |
As professionals in this business, people must work together making as much For the past 30 years, Evgeny Sidorov has been hiding in a box, out of sight but not out of mind. | Самое сложное, это рассказать о переводчиках с помощью телевидения. Ведь эта профессия сколь незаменимая, столь и незаметная. |
The profession is the family doctor of enterprise, the family doctor of business, who sits with you in your house, at your kitchen table, at the cafe, and helps you find the resources to transform your passion into a way to make a living. | Эта профессия - семейный врач предпринимательства, семейный врач бизнеса, который сидит с вами в вашем доме, за вашим кухонным столом, в кафе, и помогает вам найти ресурсы для превращения вашего энтузиазма в способ зарабатывать на жизнь. |
Okay, so first order of business. | Итак, первое задание. |
A high-level business case was approved and the statement of work completed; a request for proposal was launched, a bidder's conference was held and the technical evaluation is scheduled to start on 26 March 2008. | Было утверждено предварительное экономическое обоснование и техническое задание; было разослано приглашение направлять предложения, состоялось совещание с соискателем контракта, и начало проведения технической оценки запланировано на 26 марта 2008 года. |
Natalia Potasheva, Client Service Director of Full Service Interactive Agency World Web Studio: «An ambitious task has been set for Studio professionals - to satisfy information requirements of corporation production end users, domestic and foreign business partners and also employees of Obolon company. | Наталья Поташева, директор по работе с клиентами агентства интерактивных коммуникаций World Web Studio: «Перед специалистами студии было поставлено амбициозное задание - удовлетворить информационные потребности конечных потребителей продукции корпорации, отечественных и заграничных бизнес-партнеров, а также сотрудников компании «Оболонь». |
J&L's business mission is to promote and assist in business start-ups with experienced lawyers, accountants, tax advisors, recruiters, auditors, custom brokers, project managers and real estate evaluators in Ukraine. | Задание J&L - помощь в основании бизнеса опытными юристами, бухгалтерами, консультантами по вопросам налогообложения, специалистами по подбору персонала, аудиторами, таможенными брокерами, проектными менеджерами и экспертами по недвижимости в Украине. |
He developed his own curriculum, which his parents supplemented by requiring him to read four single-page biographies of successful people every day, which were collected from the pages of Investor's Business Daily. | Он разработал свой план обучения, со своими родителями, в программу входило обязательное задание читать четыре короткие биографии успешных людей каждый день. |
In PIPEDA, "Personal Information" is specified as information about an identifiable individual, that does not include the name, title or business address or telephone number of an employee of an organization. | В ЗЗЛСЭД "личная информация" указывается как информация об идентифицируемом физическом лице, которая не включает в себя имя, должность, служебный адрес или номер телефона сотрудника организации. |
I'll track down the business address. | Я отслежу служебный адрес. |
It was a business arrangement. | Это был служебный роман. |
Business Address Post Office Box | Служебный адрес: область/ край |
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip | для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок |
However, in view of the Panel's finding concerning the ownership of the business, an issue of duplication of awards arises in respect of the claimed losses. | Однако с учетом вывода Группы, касающегося права собственности на торговое предприятие, возникает вопрос о двойной компенсации заявленных потерь. |
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. | В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы. |
He began a law practice in Oshkosh, Wisconsin, in 1846, while also owning a general merchandise business with Edward Eastman, a fellow emigrant from Vermont. | Он начал юридическую практику в Ошкоше Висконсина в 1846 году, и в то же время открыл торговое предприятие с Эдвардом Истманом (Edward Eastman). |
Let's look at how a trading enterprise functions and what role the management software designed with Business Engine will have. | Рассмотрим, как функционирует торговое предприятие и какую роль в нем будет занимать программа управления, построенная на базе Business Engine. |
However, the Kuwaiti claimant alleged that the business relationship evidenced by the contract was terminated in July 1990 and that thereafter the business reverted to his sole ownership. | Однако кувейтский заявитель утверждал, что коммерческие отношения, отраженные в контракте, завершились в июле 1990 года и что впоследствии торговое предприятие вновь стало его единоличной собственностью. |
To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. | Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи. |
However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
A parallel taxation system has thus been put in place for various types of business activities, including agriculture (cocoa, cotton and cashew nuts), trade, artisanal mining, transport and commerce. | Так, действие параллельной системы поборов распространяется на различные виды коммерческой деятельности, включая сельскохозяйственную деятельность (производство какао, хлопка и орехов кешью), розничную торговлю, кустарную горнодобывающую деятельность, перевозки и оптовую торговлю. |
They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. | Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены. |
In June 2010, China Resources Enterprise (CRE) and Chevalier forged a partnership to further expand the Pacific Coffee business in the Chinese Mainland with CRE being a major shareholder and to have Pacific Coffee developed under the umbrella of CRE's Retail Business Unit. | В июне 2010 года, China Resources Enterprise, Limited (CRE) и Chevalier стали партнерами во главе с CRE для дальнейшего расширения Тихоокеанского кофейного бизнеса в материковой части Китая и разработали Pacific Coffee под эгидой CRE Retail Business Unit. |
However, beginning in 2006 access and distribution outside of Russia is made through Springer Science+Business Media. | Однако начиная с 2006 года доступ и распространение за пределами России осуществляется через компанию Springer Science+Business Media. |
Every Intel platform with either Intel Standard Manageability, Active Management Technology, or Small Business Technology, from Nehalem in 2008 to Kaby Lake in 2017 has a remotely exploitable security hole in the IME (Intel Management Engine). | Каждая платформа Intel с любой из технологий Intel Standard Manageability, Active Management Technology или Small Business Technology и с микроархитектурой от Nehalem (2008) до Kaby Lake (2017) содержит «дыру безопасности» с удаленным взломом в IME (Intel Management Engine). |
The Freight Business Unit with 12,000 personnel operates over 200 freight stations on the railway network. | В грузовом подразделении «Freight Business Unit» (FBU) национальной компании Pakistan Railways работает более 12 тысяч сотрудников и эксплуатируется около двухсот грузовых станций по всей железнодорожной сети страны. |
ISA Prime Developments Company continues construction of Phase 2 of Horizon Park Business Center (HPBC 2) - 40,000 square meters at Mykoly Hrinchenka St., 4, Kyiv. | Компания "ИСА Прайм Девелопментс" продолжает строительство 2ой очереди "Horizon Park Business Center" (HPBC 2), 40000 квадратных метров, расположенного по адресу ул. |