No, I mean your thriving business. | Нет, нет. Нет, я про твой успешный бизнес. |
Idera sold its SharePoint business to Metalogix in October 2013. | Idera продала свой бизнес SharePoint компании Metalogix в октябре 2013. |
Other libertarian capitalist analysts believe that monopolies and big business are not generally the result of a free market. | Другие либертарные капиталистические аналитики считают, что монополии и крупный бизнес не являются результатом свободного рынка. |
We will evaluate the enterprise value, help to draw up a budget and to evaluate "cash flow", complete documents for acquisition of investments and persuade an investor to invest money in your business. | Мы проведем оценку стоимости вашего предприятия, поможем составить бюджет и оценить «cash flow», оформим документы для получения инвестиций, убедим инвестора вложить деньги в ваш бизнес. |
A rent agreement between If Latvia AAS and Kantor SIA has been signed recently and we found a very good business solution for the growing needs of our company. | Недавно было подписано арендное соглашение между If Latvia AAS и ООО Kantor, которое мы считаем превосходным бизнес - решением для растущих потребностей нашей компании. |
Although, I suppose, at this point, it's really none of my business. | Так же, я надеюсь, в данном смысле, Это совсем не моё дело. |
Look, look, all right, look, it's none of my business. | Слушай, слушай, хорошо, это не мое дело. |
I looked at your business. | Я посмотрел твоё дело. |
Which is none of my business! | И это не мое дело! |
Must be a thriving business. | Наверное, прибыльное дело. |
This should include the strengthening of expertise on business information in business associations and the enterprise sector. | Это подразумевает, в частности, укрепление экспертного потенциала в области деловой информации в ассоциациях предпринимателей и на предприятиях. |
Women in rural areas still have limited levels of education, labour skills, and access to credit and business information. | Женщины в сельских районах до сих пор характеризуются низким уровнем образования, трудовых навыков и доступа к получению кредитов и деловой информации. |
This program is targeted at students who wish to improve a set of key business language skills: conducting presentations, meetings, negotiations, making phone calls. | Программа рассчитана на слушателей, которые хотят усовершенствовать пакет ключевых навыков деловой речи: проведение презентаций, встреч, переговоров, совершение телефонных звонков. |
Examples include: the Women into the Network (WIN) programme; various Training and Development programmes; Women's Business Clubs; Women into Business Programme; coaching seminars; Women's Business Directory; Women's Technology Centre. | В качестве примеров можно упомянуть следующие: программа "Участие женщин в сети"; различные программы профессиональной подготовки и роста; женские деловые клубы; программа вовлечения женщин в сферу бизнеса; учебные семинары; деловой справочник для женщин; Женский технологический центр. |
The Vice Chairman of the ITPWG noted the good cooperation with other working groups, in particular the Business Process Analysis Working Group and the Codes Working Group, and stressed the need for the Group to expand its range of skills and geographic coverage. | Заместитель Председателя РГПМТ отметил успешное сотрудничество с другими рабочими группами, в частности с Рабочей группой по анализу деловой деятельности процесса и Рабочей группы по кодам, и подчеркнул необходимость расширения Группой рамок своего экспертного потенциала и географического охвата. |
It was just that speed was essential, whether the aim was to rescue a business or to collect disappearing assets. | И в данном случае существенное значение приобретает принятие быстрого решения о том, спасать ли предприятие или же заниматься сбором исчезающих активов. |
The defendant claimed that the Italian judge did not have the authority to decide the issue in controversy, as its place of business was in Austria. | Ответчик утверждал, что итальянский суд не вправе решать этот спорный вопрос, так как его коммерческое предприятие находится в Австрии. |
Similarly, if a factory and its supplier do business through Electronic Data Interchange, the factory's computer, upon receiving information within certain pre-programmed parameters, will send an electronic order to the supplier's computer. | Аналогичным образом, когда предприятие поддерживает деловые отношения с поставщиком посредством электронного обмена данными, поступление на компьютер этого предприятия информации, отвечающей ряду запрограммированных параметров, ведет к отправке электронного заказа на компьютер поставщика. |
The business was his idea. | Предприятие было его идеей. |
The work of Muhammed Yunus and of the Grameen movement illustrates the enormous synergies and benefits that could be achieved when business principles are unified with social ventures. | В качестве еще одного примера социального предпринимательства можно назвать Викторию Хейл и ее предприятие «Здоровье мира». |
Potential investors have only an imperfect knowledge of business opportunities, so market mechanisms may lead to insufficient funding of ideas which are socially relevant and with the potential to be commercially successful. | Потенциальные инвесторы не обладают совершенными знаниями деловых возможностей, и поэтому рыночные механизмы могут вызывать недостаток финансирования для идей, которые имеют важное общественное значение и в потенциале сулят коммерческий успех. |
Business Register is used in Regional Short Term Business Statistics as a tool for converting data from state territory to different regions, for example municipalities and provinces. | Коммерческий регистр используется в региональной краткосрочной статистике предприятий в качестве инструмента для пересчета данных по территории всего государства в разбивке по различным регионам, например муниципалитетам и губерниям. |
You get an international image, I get the business. | Вам - международная арена, мне - коммерческий успех. "Вин-вин". |
In 2008, the Government adopted the National Classification of Activities (NKD Rev.) based on NACE Rev. and the statistical business register was updated. | В 2008 году правительство приняло решение о переходе на национальную классификацию видов деятельности (НКД, второй пересмотренный вариант), основанную на втором издании КАДЕС, и был обновлен статистический коммерческий регистр. |
In July 1974, Hasegawa engineered and built the first commercialized turbocharger kit for passenger automobiles; since then developing turbocharger upgrades and bolt-on turbocharger kits that subsequently became the core business of HKS. | В июле 1974 года Хироюки Хасэгава спроектировал и создал первый массовый коммерческий набор для установки турбин на двигатели пассажирских автомобилей, с тех пор компания активно развивает и модернизирует технологии турбирования ДВС. |
This concludes our business for today. | Так что наша работа на сегодня завершается. |
Work continues on the project for business needs regarding security in messages and documents. | Продолжилась работа по линии проекта, связанного с требованиями безопасности в отношении сообщений и документов в контексте ведения деловых операций. |
A project to map the processes for the "to be" business architecture has been initiated by the ERP project and is being executed in coordination with the IPSAS Project Team. | В рамках проекта ОПР началась работа по описанию процессов в рамках будущей архитектуры оперативной деятельности, которая ведется в координации с Группой по проекту перехода на МСУГС. |
Two Global Compact initiatives, Caring for Climate and the CEO Water Mandate, continue to bring business solutions to these critical areas. | В рамках двух инициатив Глобального договора - «Забота о климате» и «Задачи руководителей компаний в области водных ресурсов» - продолжается работа частного сектора, которая вносит свой вклад в решение проблем в этих важнейших сферах. |
Over the past four years, the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development has analysed various policy options for growing and strengthening SMEs in developing | Большая работа была проделана и по тематике повышения конкурентоспособности МСП на международном уровне, в |
They have also set up a small business structure to support the project and learn about running a business. | Они также создали небольшое предприятие с целью поддержки данного проекта и обучения навыкам предпринимательской деятельности. |
The parallel Government initiative to improve the legal environment for doing business could also improve prospects for PPP financing. | Параллельная государственная инициатива по улучшению юридической основы для осуществления предпринимательской деятельности также могла бы улучшить перспективы финансирования на основе механизмов ГЧП. |
They have promised to invest in their human capital, mobilize their domestic resources and open their doors more readily to business activity. | Они обещали инвестировать в развитие своих людских ресурсов, мобилизовать свои внутренние ресурсы и с большей готовностью открывать двери для предпринимательской деятельности. |
It is important that the international community provide additional support to the work of the Commission to encourage the development of the regulatory framework aimed at stopping the illegal exploitation of natural resources and guaranteeing investor confidence in the possibility of doing legitimate business in the country. | Большое значение имеет дополнительная поддержка работы Комиссии со стороны международного сообщества с целью способствовать разработке нормативных рамок, призванных остановить незаконную эксплуатацию природных ресурсов и гарантировать инвесторам уверенность в возможности ведения в этой стране законной предпринимательской деятельности. |
FEMVision president spoke on women entrepreneurs' contribution to social and economic change and the social effects of business practice in the round table, "Business Governance: an opportunity for women." | Председатель «Фемвижен» выступила с речью о вкладе женщин-предпринимателей в социально-экономические изменения и социальных последствиях предпринимательской деятельности в рамках «круглого стола», озаглавленного «Управление предпринимательской деятельностью: возможности для женщин». |
The presence of a number of very large and powerful transnational corporations in world tourism has led to concerns that the regulatory competence of the nation State is now being superseded by the power of big business. | ЗЗ. Наличие на мировом рынке услуг в области туризма ряда весьма крупных и мощных транснациональных корпораций вызывает обеспокоенность в связи с тем, что крупное предпринимательство, благодаря своей силе, в настоящее время начинает преобладать над регулятивной компетенцией национального государства. |
(b) Strengthening of the Centre's three of five areas of core competence (business lines): trade intelligence, promotion of export strategies and business and trade policy, for which it is proposed to establish three posts (1 P-5, 2 P-4). | Ь) укрепление трех из пяти основных стратегий Центра (основных направлений деятельности): торговая информация, поощрение экспортных стратегий и предпринимательство и торговая политика, в связи с чем предлагается учредить три должности (1 С5, 2 С4). |
One of the predominant challenges is to change the culture and mindset in countries and regions in which business and entrepreneurship are either not viewed favourably and/or are not understood. | Один из основополагающих вызовов связан с изменением культуры и склада ума людей в тех странах и регионах, где бизнес и предпринимательство либо считаются чем-то зазорным, либо не находят понимания. |
The General Assembly of the United Nations, at its fifty-second session (16 September - 22 December 1997), adopted resolution 52/209 on "Business and development". | З. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей пятьдесят второй сессии (16 сентября - 22 декабря 1997 года) приняла резолюцию 52/209 "Предпринимательство и развитие". |
Establishing "Women and Business" and "Women in Politics and Decision-making" Sub-Committees has been proposed by the Irish Business and Employers Confederation | Ирландской конфедерацией предпринимателей и работодателей было предложено создать два подкомитета - "Женщины и предпринимательство" и "Роль женщин в политике и в принятии решений". |
The lack of confidence in intraregional business transactions resulted in the segmentation of the regional economies. | Отсутствие доверия со стороны предпринимателей при осуществлении внутрирегиональных деловых операций привело к сегментации региональной экономики. |
Alternatively, it was suggested that it could be possible to create a continuum of different business forms (sole proprietor, partnership and limited liability company) that would accommodate different types of entrepreneurs based on their needs and circumstances. | В качестве иного варианта было высказано предположение о том, что можно создать большое разнообразие форм предприятий (индивидуальный частный предприниматель, партнерство и компания с ограниченной ответственностью), в которых учитывались бы разные типы предпринимателей исходя из их потребностей и обстоятельств. |
(a) What choices do entrepreneurs have when they need to raise money for a climate mitigation or adaptation business? | а) Какие варианты имеются в распоряжении предпринимателей, когда им необходимо мобилизовать финансовые средства для занятия бизнесом в сфере уменьшения воздействия на климат и адаптации к его изменению? |
The Bureau had further discussed the possibility of the establishment of and modalities for a trust fund under the auspices of the Business Council for the United Nations and the New York City Commission for the United Nations, Consular Corps and International Business. | Бюро также обсудило вопрос о возможности создания и процедурах функционирования целевого фонда под эгидой Совета предпринимателей за содействие Организации Объединенных Наций и Комиссии города Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций, консульского корпуса и международного бизнеса. |
Business Guides to Trade Remedies | Справочник для предпринимателей по торговым мерам защиты |
The Uganda Business Council on HIV/AIDS supports the promotion of a prevention and care programme at the workplace. | Угандийский предпринимательский совет по ВИЧ/СПИДу содействует пропаганде профилактики этого заболевания и его лечения на рабочих местах. |
The Hong Kong SAR China Business Council of ICC was also founded in 19%. | Кроме того, в 1999 году в Специальном административном районе Сянган был создан Китайский предпринимательский совет МТП. |
Non-governmental actors like NGOs and business could be very instrumental in confidence-building; | Большую пользу укреплению доверия могут принести негосударственные субъекты, такие как НПО и предпринимательский сектор. |
Business, offered within Economic service package on cash and settlement services and gives you ability to get discount for cash withdrawal. | «Предпринимательский» - действует в рамках тарифного пакета по расчетно-кассовому обслуживанию «Эконом» и позволяет дополнительно получить скидку за снятие наличных средств. |
The Global Business Council on HIV/AIDS is another body that has been working with UNAIDS, UNDP and others to build capacity for collective business action to address HIV/AIDS in Africa, Asia and Latin America. | Всемирный предпринимательский совет по ВИЧ/ СПИДу - еще один пример организации, сотрудничающей с ЮНЭЙДС, ПРООН и другими сторонами в деле наращивания потенциала для коллективных действий предпринимателей по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке, Азии и Латинской Америке. |
Maybe, but what my angle is is my business. | Возможно, но мой интерес тебя не касается. |
It's town business when they start pulling bodies out of the woods. | Это дело касается всего города с тех пор, как они начали доставать из земли тела. |
No that it's any of your business, but my passport's good. | Тебя это не касается, но паспорт у меня в порядке. |
It's none of my business! | И что она мешает твоему интеллектуальному развитию! Это касается только тебя! |
The author's case refers not only, or even mainly, to the exercise of a professional activity, but to the establishment of a commercial business in a | Дело автора касается не только и столько занятия профессиональной деятельностью, сколько создания коммерческого предприятия в такой стране, как Испания, где деятельность большинства аптек состоит из продажи рецептурных лекарств, финансируемых из бюджета государственной системы здравоохранения. |
A self-enforced code of ethics concerning the activities of legitimate business operations in areas where conflicts are occurring should be developed. | Необходимо разработать добровольно применяемый кодекс поведения в отношении законной коммерческой деятельности в районах, охваченных конфликтами. |
The Panel finds that the claimant undertook reasonable efforts to evacuate the goods in order to minimize the losses of his business. | Группа считает, что заявитель предпринял разумные усилия по эвакуации товаров с целью минимизации потерь в ходе своей коммерческой деятельности. |
The secretariat's research ascertained that a reliable assessment of normal business activity prior to the invasion in the Gulf region could be construed from a study of the trends in real growth of business activity in Kuwait prior to the invasion. | Проведенная секретариатом работа показала, что надежная оценка нормальной коммерческой деятельности в период до вторжения в регионе Залива могла быть выведена из изучения тенденций реального роста деловой активности в Кувейте до вторжения. |
Mudaraba 7. The mudaraba is an investment partnership whereby an investor (called also rabbul mal, or owner of money) agrees to provide money to another party (called also mudarib or entrepreneur) in order to invest the same or undertake a business activity. | «Мудараба» - это договор инвестиционного товарищества, согласно которому инвестор (именуемый также «рабб эль-маль», или владелец денег) соглашается предоставить другой стороне (именуемой также «мудариб», или предприниматель) финансовые средства для их инвестирования или осуществления коммерческой деятельности. |
that Krones (or a third party on behalf of Krones) uses this personal information to contact you regarding future Krones offers, so as to support your business needs, or to conduct online surveys to better understand Krones customers' business and requirements. | когда Кронес (или по поручению Кронес - третьи лица) использует эти персональные данные для своевременного информирования Вас о своих предложениях, которые могут оказаться весьма полезными для Вашей коммерческой деятельности, или для проведения опросов Online с целью лучшего удовлетворения запросов и требований клиентов фирмы Кронес. |
The operating model is the desired state of business process integration and business process standardization for delivering goods and services to customers. | Она определяет уровень интеграции и стандартизации бизнес-процессов, необходимый для создания и предоставления товаров и услуг компании её клиентам. |
According to foreign experts it helps to prove the transparency and business qualities of the management and minimizes risks. | Оно, по мнению зарубежных инвесторов, обеспечивает и подтверждает честность и деловые качества менеджмента, прозрачность деятельности компании, и уменьшает риски потери средств. |
The Company's founders, including current OMK Chairman of the Board of Directors Anatoly Sedykh, used the earned profit for business development. | Полученную прибыль создатели компании, в числе которых был и нынешний Председатель совета директоров ОМК А.М. Седых, использовали для развития бизнеса. |
Mr. Gupta (McKinsey and Company): I have spent much of my life in dialogue between business, government and civil society. | Г-н Гупта («Макинси энд компании») (говорит по-английски): Большую часть своей жизни я посвятил диалогу между деловыми кругами, правительствами и гражданским обществом. |
A Small Enterprise Development Centre (SEDC) has been established within TCInvest to provide business assistance adapted to the needs of local entrepreneurs. | В рамках инвестиционной компании «Ти-Си-Инвест» был учрежден Центр по развитию малого предпринимательства, цель которого заключается в оказании местным предпринимателям помощи с учетом их потребностей. |
I can tell you what the business deal was about. | Я скажу вам, что за сделка здесь была. |
I got this business deal. | У меня тут сделка наклевывается. |
Just keep it down to business and it's a done deal. | Просто займись делом и сделка у нас в кармане. |
A suspicious transaction will often be one which is inconsistent with that customer's known legitimate business or personal activities or with the normal business for that type of account. | Во многих случаях подозрительная сделка будет отличаться от известной и вполне законной коммерческой или личной деятельности клиента или от обычной сделки, совершаемой с таким видом счетов. |
Wouldn't you call this a good business transaction? | Разве не выгодная сделка? |
Am I encouraging clients to keep political business in-house? | Я поощряю клиентов решать политические вопросы в пределах фирмы? |
Name (or business name) of the authorized consignee; | наименование (или юридическое название фирмы) уполномоченного получателя; |
This principle is designed to guard against unnecessary intrusion by the FSA into firms' business and requires it to hold senior management responsible for risk management and controls within firms. | Этот принцип разработан для предупреждения ненужного вмешательства FSA в дела фирмы и требует от него возлагать ответственность на старшее руководство за управление риском и контроль внутри фирм. |
Textiles and clothing firms are required to make intelligent decisions on business strategies for diversification and specialization in order to counter the price wars foreseeable in the ordinary cotton and man-made fibre product lines. | Фирмы текстильной и швейной промышленности должны принимать продуманные решения по бизнес-стратегиям в вопросах диверсификации и специализации, чтобы противодействовать ценовым войнам, которые предвидятся в торговле традиционными хлопчатобумажными товарами и изделиями из искусственных волокон. |
The dynamic development of our firm is confirmed with prestigious awards granted for the fastest-developing Polish firms, Business Gazelle 2005 and 2007. | Динамичное развитие нашей фирмы подтверждают признанные нам престижные награды для наиболее быстро развивающихся польских фирм, Газели Бизнеса за 2006 и 2007 год. |
Regrowing bones is a nasty business. | Отращивание костей - пренеприятное занятие. |
The exercise by married women of the right to engage in business is still restricted by the need for authorization from their husband. | Права на занятие торговлей состоящих в браке женщин по-прежнему ограничены, поскольку они могут заниматься этим только с разрешения мужа. |
Documentation is also required for various government licensing, for example, driver's license, vocational and business licenses. | Удостоверение необходимо и для получения различных разрешающих документов, выдаваемых государственными органами, таких, как водительские права, разрешение на занятие профессиональной и предпринимательской деятельностью. |
Consider abolishing restrictive requirements such as "no objection certificates" or "security clearance certificates" when individuals apply for higher education, jobs, business licences and travel documents (Brazil); | рассмотреть возможность отмены ограничительных требований, таких как "свидетельство об отсутствии возражений" или "свидетельство о проверке службами безопасности", при получении лицами высшего образования, устройстве на работу, получении лицензии на занятие коммерческой деятельностью или путевых документов (Бразилия); |
The business in the toilet. | Занятие этим в туалете. |
She said she was in the business of fashion. | Она сказала, что её профессия связана с миром моды. |
Fabric is my business. | Ткань - моя профессия. |
What an exciting business to be in! | Какая у вас потрясающая профессия! |
You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
I'm a business consultant. | Моя профессия - бизнес-консультант. |
Let's move on to other business, my friend. | Ладно, к делу, дорогой друг, у вас новое задание! |
Terms of reference for selecting International Consultant Companies on Energy Centre development and on business planning, financial engineering and energy auditing were prepared and international bid tenders were announced. | с) Было разработано техническое задание для отбора международных консалтинговых компаний по разработке энергетического центра и бизнес-планированию, финансовому инжинирингу и энергоаудиту, а также были объявлены международные тендеры. |
Following the all-time high of $533 million of new business acquired in 1996, the target for 1997 was set at $573 million. | После достижения в 1996 году самого высокого за все время показателя получения новых заказов на услуги на сумму 533 млн. долл. США на 1997 год было установлено плановое задание - 573 млн. долл. США. |
J&L's business mission is to promote and assist in business start-ups with experienced lawyers, accountants, tax advisors, recruiters, auditors, custom brokers, project managers and real estate evaluators in Ukraine. | Задание J&L - помощь в основании бизнеса опытными юристами, бухгалтерами, консультантами по вопросам налогообложения, специалистами по подбору персонала, аудиторами, таможенными брокерами, проектными менеджерами и экспертами по недвижимости в Украине. |
He developed his own curriculum, which his parents supplemented by requiring him to read four single-page biographies of successful people every day, which were collected from the pages of Investor's Business Daily. | Он разработал свой план обучения, со своими родителями, в программу входило обязательное задание читать четыре короткие биографии успешных людей каждый день. |
The plane was released in April 2013, after a first failed attempt following the defection of the pilot sent to fly the business jet back to Eritrea. | В апреле 2013 года было дано разрешение на вылет самолета после первой после дезертирства пилота неудавшейся попытки направить служебный самолет обратно в Эритрею. |
in the case of a vehicle not subject to registration, particulars of his name and business address (item No. 8). | когда речь идет о транспортном средстве, не подлежащем регистрации, свою фамилию и служебный адрес (рубрика 8). |
Swallow's business address. | Это служебный адрес Сваллоу. |
It was a business arrangement. | Это был служебный роман. |
Business Address Post Office Box | Служебный адрес: область/ край |
However, in view of the Panel's finding concerning the ownership of the business, an issue of duplication of awards arises in respect of the claimed losses. | Однако с учетом вывода Группы, касающегося права собственности на торговое предприятие, возникает вопрос о двойной компенсации заявленных потерь. |
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. | В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы. |
He began a law practice in Oshkosh, Wisconsin, in 1846, while also owning a general merchandise business with Edward Eastman, a fellow emigrant from Vermont. | Он начал юридическую практику в Ошкоше Висконсина в 1846 году, и в то же время открыл торговое предприятие с Эдвардом Истманом (Edward Eastman). |
Let's look at how a trading enterprise functions and what role the management software designed with Business Engine will have. | Рассмотрим, как функционирует торговое предприятие и какую роль в нем будет занимать программа управления, построенная на базе Business Engine. |
However, the Kuwaiti claimant alleged that the business relationship evidenced by the contract was terminated in July 1990 and that thereafter the business reverted to his sole ownership. | Однако кувейтский заявитель утверждал, что коммерческие отношения, отраженные в контракте, завершились в июле 1990 года и что впоследствии торговое предприятие вновь стало его единоличной собственностью. |
To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. | Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи. |
However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
A parallel taxation system has thus been put in place for various types of business activities, including agriculture (cocoa, cotton and cashew nuts), trade, artisanal mining, transport and commerce. | Так, действие параллельной системы поборов распространяется на различные виды коммерческой деятельности, включая сельскохозяйственную деятельность (производство какао, хлопка и орехов кешью), розничную торговлю, кустарную горнодобывающую деятельность, перевозки и оптовую торговлю. |
They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. | Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены. |
And there will certainly be options like 'tourist attractions' or' unusual requests, etc... Connaissant Google, ils ne vont pas passer à côté de l'énorme business touristique... Knowing Google, they will not miss out on the huge tourist business... | И, безусловно, будет параметры, как достопримечательностей или необычные просьбы и т.д... Connaissant Google, ils ne vont pas passer à côté de l'énorme business touristique... Зная, Google, то они не упустить огромный туристический бизнес... |
ŠKODA JS has joined the best 10 Czech companies, which successfully entered the second round of prestigious international contest European Business Awards. | Компания ŠKODA JS попала в список 10 лучших чешских компаний, которые прошли во второй тур престижного международного конкурса European Business Awards, в котором оцениваются исключительные коммерческие субъекты из всех государств-членов ЕС. |
Roger Martin, who served as the school's dean from 1998 to 2013, is considered by Business Week as one of the most influential management thinkers in the world. | Роджер Мартин, занимающий должность декана школы с 1998 по 2013 год, считается в Business Week одним из самых влиятельных управленческих мыслителей в мире. |
MASTERDATA was awarded at the nomination SAP Business Partner "The innovation of the year - 2006" for SAP All-In-One on the annual SAP Business Partner Forum. | Успешные результаты работы компании Masterdata в 2006 году были отмечены в номинации SAP Business Partner «Инновация года - 2006» по решению SAP All-in-One на ежегодном партнерском форуме SAP. |
On September 7, 2018, Hayley Williams announced during a concert that the band will play the song "Misery Business" "for the last time for a really long time", mainly due to a line from the second verse that was deemed sexist. | 7 сентября 2018 года Хейли Уильямс во время концерта объявила о том, что что группа будет играть песню «Misery Business» «в последний раз надолго», главным образом из-за строки второго куплета, которую стали считать сексистской. |