| You see, that's what I love about this business. | Понимаешь? Вот чем мне нравится этот бизнес. |
| OSC activity is - constantly to form working groups, to create an infrastructure of business cooperation, to support creative processes of new technologies, and also to introduce innovations, to purvey services of consultation and to carry out projects. | Деятельность OSC - постоянно формировать рабочие группы, создавать инфраструктуру бизнес сотрудничества, поддерживать творческие процессы новых технологий, а также внедрять инновации, предоставлять услуги консультирования и осуществлять проекты. |
| The firm was later fully acquired by Nielsen in 2011 In 2009 and 2010, Nielsen sold its business magazines; its well-known entertainment properties went to the new company e5 Global Media. | В 2009 и 2010 году Nielsen продал свой бизнес в печатной прессе; популярные активы в индустрии развлечений были переданы компании e5 Global Media. |
| By 1926 the small synagogue they had quickly erected had been replaced by a brand new, self-funded building and several of its members owned large, successful business. | В 1926 году небольшая быстро возведенная синагога была заменена новой, финансирование строительства велось несколькими купцами, которым принадлежал большой, успешный бизнес. |
| A rent agreement between If Latvia AAS and Kantor SIA has been signed recently and we found a very good business solution for the growing needs of our company. | Недавно было подписано арендное соглашение между If Latvia AAS и ООО Kantor, которое мы считаем превосходным бизнес - решением для растущих потребностей нашей компании. |
| I have a business, Justin. | У меня уже есть дело, Джастин. |
| That lake business was too complicated. | Всё это дело с озером слишком запутанно. |
| I'm not sure it's your business, Sidney. | Не думаю, что это твоё дело, Сидни. |
| You have your business, the kids. | Но у тебя есть своё дело, дети. |
| preston burke is ready. look, i... I just can't talk to you about this. this is none of your business, and just please, please stay out of this. | Престон Берк - готов я просто не могу сказать тебе об этом это не моё дело и просто пожалуйста остановись что я могу сделать для твоих родителей? |
| FX FX win victory on material business information even for beginners! | FX FX одержать победу на материале деловой информации даже для начинающих! |
| The major goal of the allied powers in the design of an international trade and financial system that would ensure peace and political stability was the elimination of discriminatory trade and business practices and unemployment. | Главная цель союзных держав при разработке международной торгово-финансовой системы, которая обеспечила бы мир и политическую стабильность, заключалась в искоренении дискриминационной торговой и деловой практики и безработицы. |
| The SME development programme promotes policy and regulatory reforms to create an enabling environment for the SME development, and support the creation and strengthening of formal institutions that provide business development and financial services to small-and medium-sized enterprises on sustainable basis. | Программа развития МСП стимулирует проведение политических и нормативных реформ с целью создания климата, способствующего развитию МСП, и поддержку в создании и укреплении официальных учреждений, которые обеспечивают развитие деловой активности и предоставление финансовых услуг малым и средним предприятиям на устойчивой основе. |
| That includes identifying and replicating successful partnership models and pursuing new forms of collaboration, such as transformational partnerships and innovative development financing mechanisms; promoting inclusive local business solutions, sustainable market development and entrepreneurship; and harnessing and improving the skills of women. | Это предусматривает выявление и дублирование успешных моделей партнерства и поддержание новых форм сотрудничества, таких как трансформационные партнерства и новые механизмы финансирования развития; поощрение инклюзивных способов развития деловой деятельности на местах, устойчивого развития рынка и предпринимательства; и поощрение и повышение навыков женщин. |
| Many delegates welcomed the progress report on action taken on the recommendations of the first and second sessions of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. | Многие делегаты с удовлетворением отметили доклад о ходе работы по выполнению рекомендаций первой и второй сессий Комиссии по предпринимательству, поощрению деловой практики и развитию. |
| If forced to pay, the business might be obliged to declare bankruptcy or exit the market altogether. | Если заставить предприятие сделать это, оно может оказаться перед необходимостью объявить себя банкротом или уйти с рынка. |
| 4.1 As noted above, the mere fact that an enterprise has a certain amount of space at its disposal which is used for business activities is sufficient to constitute a place of business. | 4.1 Как отмечалось выше, сам факт того, что предприятие имеет в своем распоряжении определенные площади, которые используются для осуществления предпринимательской деятельности, достаточен для того, чтобы считать эти площади местом осуществления предпринимательской деятельности. |
| Moreover, the unit was to be modified according to the buyer's specifications and to be delivered to the buyer's place of business, where it was to be assembled by the seller's technicians. | Кроме того, эта установка подлежала модификации в соответствии со спецификациями покупателя и должна быть доставлена на предприятие покупателя, где она должна быть собрана механиками продавца. |
| Every business can do things like this. | Каждое предприятие может сделать подобное. |
| Mr. Hawtrey tries to save his business with a little false accounting. | Месье Хотрей хотел спасти свое предприятие чуть шельмуя в счетах. |
| Another way of controlling the flow of information to the business register is to count the number of updates made per variable and unit. | Другой метод контроля за потоком информации, поступающей в коммерческий регистр, заключается в подсчете числа внесенных изменений на показатель и единицу. |
| The foreign representative noted that the debtor's head office, branch offices as well as business, research and training centres were located in the Republic of Korea. | Иностранный представитель указал, что в Республике Корея находятся головное предприятие должника, его филиалы, а также коммерческий, исследовательский и учебный центры. |
| In consequence Business Register was developed as useful framework for business surveys. | Таким образом, коммерческий регистр был разработан в качестве полезной основы выборки для обследований предприятий. |
| "The new program further enables our customers and our customer's customers to achieve peace-of-mind knowing they are using our patented energy-efficient HFC technologies," said David Lu, Asia commercial director for Honeywell's Fluorine Products business. | "Новая программа позволяет нашим клиентам и клиентам нашего клиента достигнуть спокойствия духа, зная, что они используют наши патентованные энергетически эффективные технологии ГФУ," сказал Дэвид Лу, азиатский коммерческий директор бизнеса Продуктов Фтора Honeywell. |
| During time the name 'Business Register' has been fixed in use and coverage of the more complicated unit structure of this day from local kind-of-activity units, local units, enterprises, legal units to enterprise groups has been realised. | Со временем стало использоваться название "коммерческий регистр" и была создана более сложная структура единиц, охватывающая местные единицы вида деятельности, местные единицы, предприятия, юридические единицы и группы предприятий. |
| I make it my business to know all about them. | Это моя работа, знать все о них. |
| While the routine business of the Council of Representatives proceeded satisfactorily, progress has remained slow on key substantive proposals, notably the draft hydrocarbon package. | Обычная работа Совета представителей шла удовлетворительно, однако темпы продвижения вперед по ключевым предложениям, касающимся вопросов существа, в частности проекта пакета по углеводородным ресурсам, оставались медленными. |
| It's a little art and a little business, which equals a lot of me. | Это и искусство, и работа, на которой я могу многое сделать. |
| In emerging markets the education of consumers, police, public administration and new business has been a useful tool in combating weak enforcement (e.g. a court case on IP infringement screened recently on Chinese television). | На формирующихся рынках информационная работа среди потребителей, сотрудников полиции, органов государственного управления и новых предприятий доказала свою полезность в устранении слабостей в работе правоприменительного механизма (например, недавно по китайскому телевидению была показана передача, посвященная рассмотрению в суде дела о нарушении ПИС). |
| In 2013, Italy had presented "The Foundations of the Italian Action Plan on the Guiding Principles on Business and Human Rights" to the European Commission, and work was under way to finalize the Italian Action Plan by the end of 2015. | В 2013 году Италия представила Европейской комиссии "Основы итальянского Плана действий в связи с Руководящими принципами предпринимательской деятельности в аспекте прав человека", и в настоящее время ведется работа в целях завершения подготовки Плана действий к концу 2015 года. |
| An enabling business environment is critical in order to attract and absorb stable and longer-term capital for domestic and international investment. | Важное значение для привлечения и использования устойчивого и долгосрочного капитала для внутренних и международных инвестиций имеют благоприятные условия для предпринимательской деятельности. |
| They are also offered training in business start-up and management, personal skills formation and professional development, and provided with assistance for employment. | Кроме того, им предлагаются тренинги по вопросам организации предпринимательской деятельности и управления предприятием, развития личностных навыков и повышения квалификации, а также предоставляется помощь в вопросах трудоустройства. |
| They noted the important role of government in creating an enabling business environment, including the legal and regulatory framework, as well as the physical and educational infrastructure. | Они отметили важную роль правительств в создании благоприятной среды для развития предпринимательской деятельности, в том числе соответствующей нормативно-правовой базы, а также физической и образовательной инфраструктуры. |
| The proposed establishment of the National Officer post responds to a need for good knowledge of the local business conditions and environment, fluency in the local language, and a good understanding of local policies and regulations. | Новый сотрудник, должность которого предлагается создать, должен быть хорошо знаком с особенностями и условиями местной предпринимательской деятельности, свободно говорить на местном языке и хорошо разбираться в местных законах и правилах. |
| (a) Handbooks and guides on: bottlenecks to international business development in least developed countries; electronic commerce of services, including business, professional and technical consultancy services; artisan as entrepreneur; | а) Трудности в процессе активизации предпринимательской деятельности международных компаний в наименее развитых странах (справочники и руководства); электронная торговля услугами, в том числе в сфере предпринимательской деятельности, оказание специальных и технических консультативных услуг; роль ремесленников, выступающих в качестве предпринимателей. |
| Women have graduated in large numbers in medicine, law, accountancy and business studies, areas which have previously been dominated by male students. | Большое число женщины получили высшее образование в таких областях, как медицина, право, бухгалтерский учет и предпринимательство, в которых ранее подавляющее большинство студентов составляли мужчины. |
| In matters relating to such aspects of the right to work as the promotion of self-employment (small business ventures, one-man businesses etc.) the State must not impose terms which would be too expensive for citizens, thus obstructing self-employment. | В отношении такого аспекта права на труд как развитие самозанятости (малое предпринимательство, индивидуальное предпринимательство и т.д.) государство не должно устанавливать условия осуществления этого права, которые обходились бы гражданам достаточно дорого и тем самым препятствовали бы организации самозанятости. |
| Stevenson and his team at Harvard Business School define entrepreneurship simply as "the pursuit of opportunity beyond the resources you currently control". | Стивенсон и его группа в Гарвардской школе бизнеса определяют предпринимательство просто как "реализацию возможностей сверх тех ресурсов, которые вы в настоящее время контролируете". |
| The representative explained that the focus of that Ministry was to develop an environment of opportunity and choice for the Maori by improving Maori performance in areas of education, employment, business development and health. | Представитель отметил, что задачей этого министерства является создание условий для развития маори путем принятия мер в таких областях, как просвещение, занятость, предпринимательство и здравоохранение. |
| The launch of the regional report Business, Corruption and Crime in the Western Balkans: The Impact of Bribery and Other Crime on Private Enterprise took place in October 2013 at a public event in Brussels. | В октябре 2013 года на одном из публичных мероприятий в Брюсселе был представлен региональный доклад "Предпринимательство, коррупция и преступность в Западно-балканском регионе: влияние взяточничества и других форм преступности на частное предпринимательство". |
| Briefing by business interlocutors to the financing for development process | Брифинг, проводимый организациями предпринимателей, участвующими в процессе финансирования развития |
| RUIE, founded in 1991, is the largest and most influential trade organization in Russia with nearly 350,000 members from the industrial, scientific, financial, economic, commercial and business segments of the Russian corporate sector. | Российский Союз Промышленников и Предпринимателей (RUIE), основанный в 1991 году, является самой большой и влиятельной торговой организацией в России. |
| Resilient business and consumer confidence has been observed in the Gulf Cooperation Council economies despite pockets of weakness in certain sectors of the economy, in particular the real estate sector. | В странах - членах Совета сотрудничества стран Залива уверенность предпринимателей и потребителей оставалась на высоком уровне, несмотря на шаткое положение в некоторых сферах экономики, особенно в секторе недвижимости. |
| In particular, UNODC provided input to: a guide to facilitate companies' reporting on the 10th principle; a tool to prevent and fight corruption along the supply chain; and a campaign waged by top business leaders in support of UNCAC. | В частности, ЮНОДК участвовало в разработке руководства, помогающего компаниям готовить отчеты о соблюдении десятого принципа, и пособия по предупреждению и пресечению коррупции на всем протяжении сбытовой цепочки, а также в организации кампании с участием ведущих предпринимателей в поддержку Конвенции. |
| In 2012, UNODC has also been invited to participate in the Task Force on Improving Transparency and Anti-Corruption of the Business 20 (B-20), an offshoot of G-20 and a forum for the world's largest companies. | В 2012 году ЮНОДК также было предложено принять участие в работе Целевой группы по повышению прозрачности и борьбе с коррупцией форума предпринимателей "Бизнес-20", сформированного под эгидой Группы двадцати и являющегося площадкой, объединяющей крупнейшие в мире компании. |
| In many cases, the civil society and business actors that demand accountability from Governments do not always offer the same accountability from within. | Во многих случаях гражданское общество и предпринимательский сектор, требующие подотчетности от правительств, не всегда готовы сами предоставить соответствующую информацию. |
| The decision to adopt international reporting standards fully was made at a time when the Kenyan business scene was reeling from numerous bank failures in the 1980s and 1990s. | Решение о принятии международных стандартов отчетности в полном объеме было принято в то время, когда кенийский предпринимательский сектор пошатнулся под воздействием банкротств многих банков в 80-х и 90-х годах прошлого века. |
| Lummi Indian Business Council (United States) | Предпринимательский совет индейцев лумми (Соединенные Штаты) |
| Such action requires cooperation among government departments and agencies, voluntary organizations, and other sectors such as business and industry, labour unions, local councils and professional groups. | Принятие подобных мер требует сотрудничества между правительственными департаментами и учреждениями, добровольными организациями и другими секторами, такими, как предпринимательский сектор и промышленность, профсоюзы трудящихся, местные советы и профессиональные группы. |
| The business and industry major focal group is represented by the International Council of Forest and Paper Associations, the World Business Council for Sustainable Development and the Inter-African Forest Industries Association. | Основную группу представителей деловых и промышленных кругов представляют Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности, Всемирный предпринимательский совет за устойчивое развитие и Межафриканская ассоциация предприятий лесной промышленности. |
| None of it's anyone's business, Mildred. | А все это НИКОГО тут не касается. |
| With regard to operational activities, a comprehensive business case study for this programme will be developed with the goal of being cost-effective and sustainable. | Что касается работы центра для посетителей, то предполагается подготовить подробное экономическое обоснование по этой программе с целью обеспечить ее самоокупаемость и рентабельность. |
| In addition to national and international legislation the regulation of a one-to-one relationship created by contractual relations between parties involved in an electronic business transaction is an essential instrument to improve certainty regarding the legal position of the respective parties. | Помимо национального и международного законодательства, важным средством повышения определенности, в том что касается юридического статуса соответствующих субъектов, является регулирование двусторонних связей, возникающих на основе договорных отношений между участниками электронных деловых операций. |
| It's really none of their business, okay? | Вообще-то это их не касается. |
| Doc Holliday's none of my business. | Он меня не касается. |
| In this context, progress has been made in the areas of human resources management and the simplification and harmonization of business practices. | В этой связи был достигнут прогресс в области управления людскими ресурсами и упрощения и согласования методов коммерческой деятельности. |
| In addition to its importance in business generally, setoff is also important in financial markets. | Зачет, имеющий важное значение для коммерческой деятельности в целом, является также важным на финансовых рынках. |
| In addition, there should be a discussion on step-by-step approaches to business models and whether that would be of value. | Кроме того, следует провести обсуждение вопроса о поэтапных подходах к выработке моделей коммерческой деятельности и оценить, насколько полезными они являются. |
| During the reporting period this has been focused on human rights and aid and on human rights and business. | В течение рассматриваемого периода работа в рамках этого проекта была в основном посвящена правозащитным аспектам деятельности по оказанию помощи и коммерческой деятельности. |
| It counted on UNIDO's support for its efforts to strengthen its industrial potential, improve its investment infrastructure, develop its private sector and SMEs, establish local business systems and develop standardization activities. | Беларусь рассчитывает на дальнейшее наращивание усилий ЮНИДО в области укрепления промышленного потенциала, укрепление инфраструктуры инвести-ционной деятельности, развития частного сектора экономики, малых и средних предприятий, создания местных систем коммерческой деятельности и разработки мер в области стандартизации. |
| I want to be in charge of all international business, and I have to be president. | Я хотел бы возглавлять все международные дела, и я должен стать главой компании. |
| TeamWox generates such reports for almost all modules, reflecting the current state of your business, saving you both time and money. | В ТёамШох отчеты встроены практически во все модули, показывают реальное положение дел в компании и экономят ограниченные ресурсы. |
| In the Republic of South Africa, the Competition Board investigated the transaction but took no action, because the Wilkinson Sword business in this country continued to be owned by a South African company. | В Южно-Африканской Республике эта сделка была расследована Советом по конкуренции, который не принял какого-либо решения, поскольку отделение "Уилкинсон сорд" в этой стране продолжало принадлежать южноафриканской компании. |
| It is the Construction trade show with the larger trajectory of the region It is characterized by offering a business ambit where there are presents all the headings of the industry, embracing every stage of constructive process. | Участники события - это выставочные компании со всей страны, стран Латинской Америки и многих стран мира, которые заинтересованы в том, чтобы представить свою продукцию в этом регионе. |
| is a software solution that monitors and records the computer screens of contact center agents, providing a company with the means to evaluate the performance of individual/groups of contact center agents throughout a business organization. | система, выполняющая мониторинг и запись действий операторов контакт-центра на экранах компьютеров, что дает компании возможность оценить эффективность работы, усилить контроль и улучшить процесс подготовки сотрудников. |
| Tomorrow, there's a massive business deal going down. | Завтра, планируется какая-то серьезная сделка. |
| It has to do with the fact that we need to close the business. | Это имеет отношение к факту, что нам нужна эта сделка. |
| With the slowing economy, you will find more and more eyeing on the business of rent flat Vancouver. | Ни одна продажа дома в Росарио невозможна без Информационного листа, выдаваемого Регистром собственности. После того, как сделка купли-продажи совершена, она подписывается нотариусом. |
| LeMond would later claim that going into business with Trek "destroyed" his relationship with his father. | Лемонд говорит, что сделка с Треком «уничтожила» отношения с его отцом. |
| The plastic-bag manufacturing machine sent to Sri Lanka was merely a business deal that Mr. Jayasundaram had been involved in. | Присланный в Шри-Ланку станок для изготовления пластиковых пакетов - это чисто коммерческая сделка, в которой участвовал г-н Джаясундарам. |
| In the Diamenty Forbesa ranking prepared in co-operation with Dun&Bradstreet Poland (a provider of business information) there are companies increasing their value the fastest. | В классификации Бриллианты Forbesa, приготовленной в сотрудничестве с фирмой Dun&Bradstreet Польша, находятся фирмы с наиболее быстрыми темпами развития. |
| The Government acknowledged that it takes full cognizance of principle 16 of the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers and that the three legal firms were free to conduct their business with other clients. | Правительство признало, что оно в полной мере знакомо с принципом 16 Основных принципов Организации Объединенных Наций, касающихся роли юристов, и что упомянутые три юридические фирмы могут продолжать работать с другими клиентами. |
| Business consultancies have seized on this practical focus and have developed criteria to help companies achieve sustainable development. | Консультационные фирмы учли эту практическую направленность и разработали для коммерческих компаний критерии достижения устойчивого развития. |
| The main purpose of Armenia Expo is to show, that Armenia has huge economic and business potential for the further successful development. | Сегодня, когда перед Арменией стоит вопрос резкого повышения эффективности экономики, роль такой выставки не может быть переоценена. Многие армянские фирмы уже сейчас предлагают потребителю продукцию международного качества, и их участие в выставке может послужить стимулом для поднятия планки качества до лучших международных стандартов. |
| The litigators and legal scholars of the Scientific Analytical Center work together to structure transactions on behalf of our clients, keeping in mind the developing state of law in Ukraine and our client's business realities. | Гибкость принимаемых решений, своевременность юридических услуг, строгая конфиденциальность, высокое качество юридических консультаций и индивидуальный подход к работе с каждым клиентом - основные составляющие успеха фирмы. |
| You must choose some other business, not a school for magicians. | Выберите себе другое занятие, любую другую школу. |
| Transplants are a tricky business. | Трансплантация - неоднозначное занятие. |
| This is a very dangerous business. | Это очень опасное занятие. |
| Women, who run most small businesses as well as the khat trade in Somalia, are increasingly targeted by armed groups to force them out of business. | Женщины, занимающиеся в Сомали мелким бизнесом, а также торговлей "хатом", во все большей степени преследуются вооруженными группами, которые хотят вынудить их бросить свое занятие. |
| A more recent study commissioned by the Department of Trade, Commerce and Industry which also included self-employed people with business licenses, identified a total of 1,528 businesses, with over 80% having five or less employees. | Впоследствии по поручению Департамента торговли и промышленности было проведено еще одно исследование, в котором были учтены также самостоятельно занятые лица, имеющие разрешение на занятие предпринимательской деятельностью. |
| She said she was in the business of fashion. | Она сказала, что её профессия связана с миром моды. |
| What an exciting business to be in! | Какая у вас потрясающая профессия! |
| But your business is very risky, isn't it? | Твоя профессия связана с риском? |
| The profession is the family doctor of enterprise, the family doctor of business, who sits with you in your house, at your kitchen table, at the cafe, and helps you find the resources to transform your passion into a way to make a living. | Эта профессия - семейный врач предпринимательства, семейный врач бизнеса, который сидит с вами в вашем доме, за вашим кухонным столом, в кафе, и помогает вам найти ресурсы для превращения вашего энтузиазма в способ зарабатывать на жизнь. |
| As professionals in this business, people must work together making as much For the past 30 years, Evgeny Sidorov has been hiding in a box, out of sight but not out of mind. | Самое сложное, это рассказать о переводчиках с помощью телевидения. Ведь эта профессия сколь незаменимая, столь и незаметная. |
| Okay, so first order of business. | Итак, первое задание. |
| Task: Primary task was employment in hotel business, later during development tasks were changed. | Задача: Первостепенной задачей сайт было трудоустройство в сфере отельного бизнеса, но в процессе разработки было изменено техническое задание. |
| Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronisation and printer settings. | Задание дополнительных параметров для этикеток или визитных карточек, включая синхронизацию текста и параметры принтера. |
| Let's move on to other business, my friend. | Ладно, к делу, дорогой друг, у вас новое задание! |
| Natalia Potasheva, Client Service Director of Full Service Interactive Agency World Web Studio: «An ambitious task has been set for Studio professionals - to satisfy information requirements of corporation production end users, domestic and foreign business partners and also employees of Obolon company. | Наталья Поташева, директор по работе с клиентами агентства интерактивных коммуникаций World Web Studio: «Перед специалистами студии было поставлено амбициозное задание - удовлетворить информационные потребности конечных потребителей продукции корпорации, отечественных и заграничных бизнес-партнеров, а также сотрудников компании «Оболонь». |
| in the case of a vehicle not subject to registration, particulars of his name and business address (item No. 8). | когда речь идет о транспортном средстве, не подлежащем регистрации, свою фамилию и служебный адрес (рубрика 8). |
| I'll track down the business address. | Я отслежу служебный адрес. |
| Swallow's business address. | Это служебный адрес Сваллоу. |
| It was a business arrangement. | Это был служебный роман. |
| On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip | для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок |
| However, in view of the Panel's finding concerning the ownership of the business, an issue of duplication of awards arises in respect of the claimed losses. | Однако с учетом вывода Группы, касающегося права собственности на торговое предприятие, возникает вопрос о двойной компенсации заявленных потерь. |
| A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. | В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы. |
| He began a law practice in Oshkosh, Wisconsin, in 1846, while also owning a general merchandise business with Edward Eastman, a fellow emigrant from Vermont. | Он начал юридическую практику в Ошкоше Висконсина в 1846 году, и в то же время открыл торговое предприятие с Эдвардом Истманом (Edward Eastman). |
| Let's look at how a trading enterprise functions and what role the management software designed with Business Engine will have. | Рассмотрим, как функционирует торговое предприятие и какую роль в нем будет занимать программа управления, построенная на базе Business Engine. |
| However, the Kuwaiti claimant alleged that the business relationship evidenced by the contract was terminated in July 1990 and that thereafter the business reverted to his sole ownership. | Однако кувейтский заявитель утверждал, что коммерческие отношения, отраженные в контракте, завершились в июле 1990 года и что впоследствии торговое предприятие вновь стало его единоличной собственностью. |
| To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. | Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи. |
| However, other cases seem to indicate that certain types of business activity conducted via the Internet may need specific rules, as discussed below. | Однако некоторые дела свидетельствуют, как представляется, о том, что определенные виды коммерческой деятельности, проводимой через Интернет, могут требовать выработки специальных правил, как это обсуждается ниже. |
| A parallel taxation system has thus been put in place for various types of business activities, including agriculture (cocoa, cotton and cashew nuts), trade, artisanal mining, transport and commerce. | Так, действие параллельной системы поборов распространяется на различные виды коммерческой деятельности, включая сельскохозяйственную деятельность (производство какао, хлопка и орехов кешью), розничную торговлю, кустарную горнодобывающую деятельность, перевозки и оптовую торговлю. |
| They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. | Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены. |
| Live: Mark Ronson & The Business Intl. | Он выступает вместе со своей группой под названием Магк Ronson & The Business Intl. |
| Dr. Dre, in addition to being the album's executive producer, produced three individual tracks: "Business", "Say What You Say", and "My Dad's Gone Crazy". | Кроме них, исполнительным продюсером был Dr. Dre, который занимался тремя треками: «Business», «Say What You Say» и «My Dad's Gone Crazy». |
| In March 2014, Openbravo ERP was renamed to Openbravo ERP Platform, which was changed again to Openbravo Business Suite in May 2015. | В Мае 2014, Openbravo ERP было переименовано в Openbravo ERP Platform, который сменил имя на Openbravo Business Suite в Мае 2015. |
| The American Business Association of Russian-Speaking Professionals (AmBAR) is a non-profit organization founded to support the Russian-speaking professional community in the United States. | АмБАР (Американская бизнес-ассоциация русскоязычных профессионалов, англ. American Business Association of Russian-Speaking Professionals) - некоммерческая организация, созданная для развития предпринимательства и являющаяся неформальной платформой для русскоговорящего сообщества США. |
| 1992 Paper, Joint with E. Zivot, Published in the Commemorative Issue of the Most Influential Papers Published in the Journal of Business and Economic Statistics, 2001. | Совместный с Э. Зивотом доклад 1992 года был напечатан в Commemorative Issue of the Most Influential Papers Published in the Journal of Business and Economic Statistics («Памятное издание наиболее значимых докладов, напечатанных в Journal of Business and Economic Statistics»). |