Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
The evidence adduced by OIOS confirmed that a Special Service Agreement consultant and a staff member of the Tribunal did solicit bribes - in the form of cash and goods - from persons seeking to do business with the Tribunal. Собранные УСВН сведения подтвердили, что консультант, работающий на основе специального соглашения об услугах, и сотрудник Трибунала требовали взятки наличными или товарами от лиц, которые хотели иметь дело с Трибуналом.
For example, one cannot ask directly "Does your husband hit you?" because the answer will probably be "No" or "None of your business". Например, нельзя напрямую задавать вопрос о том, бьет ли женщину ее муж, поскольку ответ скорее всего будет "нет" или "не ваше дело".
Owing to the nature of farming in New Zealand, a greater proportion of people in rural areas than in urban areas own their own business or work under seasonal or other contractual arrangements. В свете характера фермерского хозяйства в Новой Зеландии в сельской местности бóльшая доля людей по сравнению с городами имеет свое собственное дело и работу по сезонным или другим контрактам.
Indeed, he wondered if discussion should continue at all, since the business of the Fifth Committee was to consider budgetary implications and the Secretariat had explained that there were none. Действительно, он интересуется, следует ли вообще продолжать обсуждение, поскольку дело Пятого комитета заключается в рассмотрении бюджетных последствий, а Секретариат пояснил, что таковых не имеется.
UNU explained that it usually requested quotations for supplies and low-cost materials from one supplier with whom it had earlier engaged in similar business, as the supplier had then offered the lowest price. Как объяснил УООН, он обычно запрашивает цены на предметы снабжения и недорогостоящие материалы у одного поставщика, с которым до этого ему уже приходилось иметь дело, потому что тот изначально предложил ему самую низкую цену.
Those discussions showed that the Conference has a great deal of work before it and revealed the willingness of most participants to see the Conference get down to business at last. Эти обсуждения показали, что перед Конференцией - непочатый край работы, выявили заинтересованность подавляющего большинства участников в том, чтобы Конференция наконец-то принялась за дело.
Over 6,500 women were enrolled in the training as a result of which over 1,000 women launched their own business. Тренингами было охвачено более 6500 женщин, в результате чего более 1000 женщин основали собственное дело.
Late last year, I wrote to all of my counterparts in States which had not yet ratified the CTBT, urging them to complete this important unfinished business. В конце прошлого года я написал письмо своим коллегам в государствах, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, и настоятельно призвал их завершить это важное недоделанное дело.
The "European initiative for the development of microcredit in support of growth and employment" was launched by the European Commission in 2007 with a view to improving access to finance to small enterprises and socially excluded people who wanted to set up their own business. В 2007 году Европейская комиссия объявила о начале реализации "Европейской инициативы по развитию микрокредитования для поддержки роста и занятости", имеющей целью облегчить доступ к финансовым услугам малым предприятиям и социально незащищенным гражданам, желающим открыть собственное дело.
Other business services such as software design, computer programming and financial services (banking and insurance), which are increasingly being relocated to developing countries, also employ relatively high proportions of women in the workforce, even at higher grades. В области коммерческих услуг, таких, как разработка программного обеспечения, компьютерное программирование и финансовые услуги (банковское дело и страхование), которые во все большей степени переносятся в развивающиеся страны, также имеется относительно большая доля женщин, причем даже на более высоких должностях.
Many of the micro-entrepreneurs who have participated in such programmes have been women who have been able to start and operate a successful business through their credit union loan. Среди мелких предпринимателей, участвующих в таких программах, много женщин, которым ссуда из кредитного союза дала возможность начать и с успехом вести свое дело.
It was characteristic, that women - when taking the decision to start business activity - often feared failure, had a sense of great risk and lacked self-confidence. Характерно, что женщины, принимая решения открыть собственное дело, нередко опасались потерпеть неудачу, рискованных ситуаций и были недостаточно уверены в своих силах.
In a similar vein, to address the greater than anticipated risks associated with private international infrastructure investment that were identified in the 1990s, an expert study group on developing country infrastructure finance is being set up with representatives from both business and official sectors. Точно так же для того, чтобы иметь дело с превышающими ожидания рисками, связанными с инвестициями в частную международную инфраструктуру, которые были выявлены в девяностых годах, создается исследовательская группа экспертов по финансированию инфраструктуры развивающихся стран, в которую входят представители делового и официального секторов.
A person who is organizing a business may be given one-time monetary support for acquiring a patent, licence and working tools from the funds allocated for the Programme for Social Integration. Лицу, открывающему собственное дело, может быть оказана единовременная денежная помощь на приобретение патента, лицензии и орудий труда за счет средств, выделяемых Программе социальной интеграции.
The Task Force helped to generate interest among government and business leaders in participating in the Summit and to ensure that it was perceived as a "cabinet matter" rather than something to be dealt with exclusively by information technology (IT) or telecommunication ministries. Целевая группа помогла пробудить у государственных деятелей и предпринимателей интерес к участию во Встрече на высшем уровне и обеспечить, чтобы ее тема воспринималась как многодисциплинарный вопрос, а не как частное дело министерств информационных технологий (ИТ) и связи.
It is only one fourth of women actively looking for a job and only 20% of women are ready to start entrepreneurship and business. Лишь четверть женщин активно заняты поисками работы, и всего 20% готовы стать предпринимателями и начать собственное дело.
Far from becoming a private corporation, the United Nations deals with core values of humanity, and the multilingual function is not a fashion business but a key tool for serving and servicing its stakeholders more equitably, effectively and transparently. Организация Объединенных Наций отнюдь не является частной корпорацией, а имеет дело с ключевыми ценностями человечества, и многоязычная функция - это не модельный бизнес, а один из ключевых инструментов для служения и обслуживания ее заинтересованных сторон на более справедливой, эффективной и прозрачной основе.
And when the person decides to move again (often to return home), partnerships to effect a successful reintegration are important (e.g. to help the returnee establish a business venture). Когда мигранты решают вновь переехать (часто - просто вернуться домой), важную роль играют партнерские структуры, обеспечивающие успешную реинтеграцию (например, организации, помогающие вернувшимся на родину открывать свое собственное дело).
It was further explained that resistance to the use of electronic communications was due to expectations by business that a document would be presented in paper form, although the paper medium did not always offer higher levels of authenticity and integrity than its electronic equivalent. Указывалось далее, что причиной сопротивления использованию электронных сообщений являются ожидания коммерсантов, привыкших иметь дело с бумажными документами, хотя бумага как носитель не всегда обеспечивает более надежные гарантии подлинности и неприкосновенности содержания, чем ее электронный эквивалент.
C. Banking D. International business С. Банковское дело 28 - 30 7
In order to conduct business in a smarter fashion with a reduced budget in the next biennium, the Secretariat proposed several initiatives that would introduce a paradigm change in the provision of conference services. Для того чтобы более разумно вести дело в условиях сокращения бюджета в следующем двухгодичном периоде, Секретариат предлагает несколько инициатив, которые внесут фундаментальное изменение в процесс предоставления конференционного обслуживания.
Egypt, which UNCTAD has assisted in recent years in preparing and adopting a law on competition, cut the minimum capital required to start a business from 50,000 to 1,000 Egyptian pounds, and halved start-up time and cost. В Египте, которому ЮНКТАД за последние годы оказала помощь в подготовке и принятии закона о конкуренции, был сокращен размер минимального капитала, необходимого для того, чтобы открыть дело, с 50000 до 1000 египетских фунтов, и вдвое сокращено время и затраты на открытие нового предприятия.
Both projects have been very successful - since 2003, over 1,300 women have received support and over 400 women have gone on to start their own business. Оба проекта оказались весьма успешными: после 2003 года свыше 1,3 тыс. женщин получили поддержку и более 400 женщин смогли открыть собственное дело.
A wife could not make any legally binding transactions without her husband's consent such as obtaining credit from a bank or other such financial institutions to start a business of her own. Без согласия мужа жена не могла совершать юридически обязывающих действий, например взять кредит в банке или другом финансовом учреждении, чтобы открыть свое дело.
Look, it's none of my business, but Rebecca is taking this pretty hard, and I just wanted to take another run at the possibility that maybe you let her stay on Truck for... Слушайте, это не мое дело, но Ребекка приняла это в штыки, и я хотел попытаться спросить еще раз, может, вы разрешите ей остаться в пожарных...