It has had to deal with a widespread and understandable loss of confidence in elites - academics, policy analysts, Wall Street, business leaders, regulators, and politicians - which makes implementing pragmatic, centrist policies more difficult. |
Ей пришлось иметь дело с широко распространённой и понятной утратой доверия к элитам - академическим ученым, политическим аналитикам, финансистам Уолл-стрит, лидерам бизнеса, регулирующим органам и политикам - в результате чего реализовать прагматичную, централизованную политику стало труднее. |
The Zone's main business activities including; production, trading, warehouse management, mounting and demounting, assembly-disassembly, merchandising, maintenance and repair, engineering workshops, office and workplace rental, packing-repacking, banking and insurance, leasing, labelling and exhiption facilities. |
Основными видами деятельности Зоны являются; производство, торговля, управление складом, монтаж и демонтаж, сборка-разборка, мерчандайзинг, техническое обслуживание и ремонт, инженерные мастерские, аренда офисных и рабочих мест, упаковка-переупаковка, банковское дело и страхование, лизинг, маркировка и оборудование для вывоза. |
Polytechnics offer a wide range of courses in various fields, including engineering, business studies, accountancy, tourism and hospitality management, mass communications, digital media and biotechnology. |
Политехникумы предлагают многие предметы в различных сферах, например: машиностроение, бухгалтерское дело, менеджмент туризма, массовые коммуникации, цифровые средства передачи информации, биотехнологии. |
Not long after his arrival in America, Ager and got his start in the newspaper business by becoming involved with Norden, Chicago's largest-circulation Norwegian-language newspaper. |
Вскоре после его прибытия в Америку, Эйджер открыл своё дело в газетном бизнесе, став компаньоном Нордена - многотиражной газеты Чикаго на норвежском языке. |
Why can't we just say "business as usual"? |
А почему нельзя сказать "Обычное дело"? |
We do not need martyrs, we need LIVING men, who will go on about quietly spreading the business of our reformation. |
Нам не нужны мученики, нам нужны живые люди, которые постоянными проповедями будут распространять дело нашей реформации. |
No no no, we're in the same business. |
Не не не, у нас общее дело. |
As an excuse because you are scared That if I am in that meeting and meet someone important That they will want to be in business with me and not you. |
Вы используете его, как оправдание, потому что вы боитесь, если я попаду на встречу и познакомлюсь с кем-то важным, то он захочет иметь дело со мной, а не с вами. |
No, we shouldn't be having this conversation anyway because it's really no one's business but mine. |
Нет, мы больше не будем это обсуждать, никогда, ...потому что на самом деле это не ваше дело. |
[Chuckles] Well, what's wrong with mixing a little business with pleasure? |
Что плохого в том, чтобы чуть смешать дело и удовольствие? |
Which is fine, his business, but if it was up to me, I'd lock him in a padded white room. |
Ну и пожалуйста, его дело, но если бы спросили меня, то я бы закрыл его в белой комнате с подушками. |
It's none of my business, but what do you know about this person? |
Это конечно не мое дело, но что вам известно об этой женщине? |
Now I'm in the business of creating art that will definitely even outlive me, and I think about what I want to leave behind through those paintings. |
Теперь моё дело - создавать произведения, которые наверняка переживут меня, и я думаю о том, что я хочу оставить после себя через эти картины. |
When you have saved much money, ride a small business for us. |
Когда скоплю достаточно денег, открою ради вас небольшое дело. О! |
If they demote him to traffic duty, that's none of my business |
Если они понизят его по службе, это не моё дело. |
"Carmen, that dog is not my business." |
"Кармен, эта собака - не моё дело". |
Well, his religion is his own business, but inciting a demonstration against his own country's policies is... |
Да, его религия это его личное дело, но разжигать демонстрации против политики его собственного государства это... |
I tell you, I have some business with the squire. |
Я скажу вам, у нас дело к сквайру |
It's none of your business whether I wear my glasses! |
Ношу я очки или нет - это не твоё дело! |
In 1829 he resumed business on his own account with the publication of The Library of Entertaining Knowledge, writing several volumes of the series himself. |
В 1829 году он возобновил издательское дело на собственные средства, начав публикацию серии The Library of Entertaining Knowledge, написав несколько томов этой серии самостоятельно. |
Meaning, you know, they give you magazines or whatever, and you go in and do you business. |
Ну, они там тебе журналы всякие дают, и ты идёшь и делаешь своё дело. |
Your business, but last time I saw him, he was coming at me with a banjo, so I think it might be best if I changed tables. |
Дело твоё, но когда я последний раз его видел, он наступал на меня с банджо, так что может будет лучше, если я поменяюсь столиками. |
Mind your own business and drink! |
Твое какое дело? Пей свою анисовку. |
He wouldn't want any unfinished business on the books, you know? |
Он бы не хотел оставлять неоконченное дело. |
How do you know she wants to do business with you? |
Откуда вам знать, что она захочет иметь с вами дело? |