Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
It has had to deal with a widespread and understandable loss of confidence in elites - academics, policy analysts, Wall Street, business leaders, regulators, and politicians - which makes implementing pragmatic, centrist policies more difficult. Ей пришлось иметь дело с широко распространённой и понятной утратой доверия к элитам - академическим ученым, политическим аналитикам, финансистам Уолл-стрит, лидерам бизнеса, регулирующим органам и политикам - в результате чего реализовать прагматичную, централизованную политику стало труднее.
The Zone's main business activities including; production, trading, warehouse management, mounting and demounting, assembly-disassembly, merchandising, maintenance and repair, engineering workshops, office and workplace rental, packing-repacking, banking and insurance, leasing, labelling and exhiption facilities. Основными видами деятельности Зоны являются; производство, торговля, управление складом, монтаж и демонтаж, сборка-разборка, мерчандайзинг, техническое обслуживание и ремонт, инженерные мастерские, аренда офисных и рабочих мест, упаковка-переупаковка, банковское дело и страхование, лизинг, маркировка и оборудование для вывоза.
Polytechnics offer a wide range of courses in various fields, including engineering, business studies, accountancy, tourism and hospitality management, mass communications, digital media and biotechnology. Политехникумы предлагают многие предметы в различных сферах, например: машиностроение, бухгалтерское дело, менеджмент туризма, массовые коммуникации, цифровые средства передачи информации, биотехнологии.
Not long after his arrival in America, Ager and got his start in the newspaper business by becoming involved with Norden, Chicago's largest-circulation Norwegian-language newspaper. Вскоре после его прибытия в Америку, Эйджер открыл своё дело в газетном бизнесе, став компаньоном Нордена - многотиражной газеты Чикаго на норвежском языке.
Why can't we just say "business as usual"? А почему нельзя сказать "Обычное дело"?
We do not need martyrs, we need LIVING men, who will go on about quietly spreading the business of our reformation. Нам не нужны мученики, нам нужны живые люди, которые постоянными проповедями будут распространять дело нашей реформации.
No no no, we're in the same business. Не не не, у нас общее дело.
As an excuse because you are scared That if I am in that meeting and meet someone important That they will want to be in business with me and not you. Вы используете его, как оправдание, потому что вы боитесь, если я попаду на встречу и познакомлюсь с кем-то важным, то он захочет иметь дело со мной, а не с вами.
No, we shouldn't be having this conversation anyway because it's really no one's business but mine. Нет, мы больше не будем это обсуждать, никогда, ...потому что на самом деле это не ваше дело.
[Chuckles] Well, what's wrong with mixing a little business with pleasure? Что плохого в том, чтобы чуть смешать дело и удовольствие?
Which is fine, his business, but if it was up to me, I'd lock him in a padded white room. Ну и пожалуйста, его дело, но если бы спросили меня, то я бы закрыл его в белой комнате с подушками.
It's none of my business, but what do you know about this person? Это конечно не мое дело, но что вам известно об этой женщине?
Now I'm in the business of creating art that will definitely even outlive me, and I think about what I want to leave behind through those paintings. Теперь моё дело - создавать произведения, которые наверняка переживут меня, и я думаю о том, что я хочу оставить после себя через эти картины.
When you have saved much money, ride a small business for us. Когда скоплю достаточно денег, открою ради вас небольшое дело. О!
If they demote him to traffic duty, that's none of my business Если они понизят его по службе, это не моё дело.
"Carmen, that dog is not my business." "Кармен, эта собака - не моё дело".
Well, his religion is his own business, but inciting a demonstration against his own country's policies is... Да, его религия это его личное дело, но разжигать демонстрации против политики его собственного государства это...
I tell you, I have some business with the squire. Я скажу вам, у нас дело к сквайру
It's none of your business whether I wear my glasses! Ношу я очки или нет - это не твоё дело!
In 1829 he resumed business on his own account with the publication of The Library of Entertaining Knowledge, writing several volumes of the series himself. В 1829 году он возобновил издательское дело на собственные средства, начав публикацию серии The Library of Entertaining Knowledge, написав несколько томов этой серии самостоятельно.
Meaning, you know, they give you magazines or whatever, and you go in and do you business. Ну, они там тебе журналы всякие дают, и ты идёшь и делаешь своё дело.
Your business, but last time I saw him, he was coming at me with a banjo, so I think it might be best if I changed tables. Дело твоё, но когда я последний раз его видел, он наступал на меня с банджо, так что может будет лучше, если я поменяюсь столиками.
Mind your own business and drink! Твое какое дело? Пей свою анисовку.
He wouldn't want any unfinished business on the books, you know? Он бы не хотел оставлять неоконченное дело.
How do you know she wants to do business with you? Откуда вам знать, что она захочет иметь с вами дело?