Примеры в контексте "Business - Дело"

Примеры: Business - Дело
I'm expanding my business and you are precisely the type of discerning customer I am looking for. Я расширяю свое дело. и вы совершенно подходите под от тип взыскательного клиента, которого я ищу.
It's nothing, I'm just getting old, and running a business makes me tired. Ничего. Я просто старею, и становится сложно вести свое дело.
It's my personal business, Mrs. Garvey. Это моё личное дело, миссис Гарви!
It's none of your business what happened to him or me. Что случиться со мной и отцом, не твое дело.
It's a bad business but don't worry, I'll be right over. Дело плохо, но не беспокойся, я вытащу тебя.
It's really none of my business Это, правда, не мое дело
I don't want to get into other people's business, but it looks like this is clouding your judgment. Не хотел лезть не в своё дело, но, похоже, это влияет на ваши суждения.
Whatever constitutes a good time, as far as you guys are concerned, that's your business. Сядь. Как проводить свободное время - это ваше личное дело.
Said it was Hogwarts business, very secret. Он сказал, что это дело Хогвартса Очень секретное
Is killing Gibbs' father business or pleasure? Убить отца Гиббса - развлечение или дело?
Well, that's none of my business. В конце концов, это ваше дело.
Well, I do have a law degree, but I run my own business now. Да, я юрист, но сейчас у меня собственное дело.
Tom, if I want to have a drink after class it's none of your business. Том, если я хочу пойти с кем-нибудь выпить после занятий, это не твое дело.
What I'm saying is it's none of my business when or how you die. Я имею в виду... это не моё дело, когда или как ты умрёшь.
So what's this business we need to attend to? Так на какое дело нам надо обратить внимание?
Lenore, it's really none of my business, Ленор, это конечно не мое дело,
Or is that none of my business? Или я лезу не в свое дело?
Sigi, it's not your business! Сиги, это не твое дело.
The point is joining this choir is a serious business. Смысл в том, что хор - дело серьезное.
Stay out of my business, Matt! Не лезь не в своё дело, Мэтт!
And not that it's any of your business, But I didn't sleep with him last night. И хоть это и не твоё дело, но я не спала с ним прошлой ночью.
Over the last four years, business has grown double digits, whilst child mortality has reduced in all the places where soap use has increased. За последние четыре года это дело увеличилось вдвое, в то время как детская смертность уменьшается во всех местах, где увеличивается использование мыла.
However, a follow up by Saul reveals that Ted has leased a new Mercedes and is using the funds to reopen his business. Вместо этого Тед взял в аренду новый Mercedes и использовал деньги, чтобы возобновить своё дело.
It's our family business, and he's sort of counting on me to help out - Hold up. Jackson, hold the ball. Наше семейное дело, он рассчитывает на меня - Держать. Джексон, держи мяч.
Realizing that it's difficult to get loans in this environment, you're doing business with people you trust, in your local markets. Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках.