I'm expanding my business and you are precisely the type of discerning customer I am looking for. |
Я расширяю свое дело. и вы совершенно подходите под от тип взыскательного клиента, которого я ищу. |
It's nothing, I'm just getting old, and running a business makes me tired. |
Ничего. Я просто старею, и становится сложно вести свое дело. |
It's my personal business, Mrs. Garvey. |
Это моё личное дело, миссис Гарви! |
It's none of your business what happened to him or me. |
Что случиться со мной и отцом, не твое дело. |
It's a bad business but don't worry, I'll be right over. |
Дело плохо, но не беспокойся, я вытащу тебя. |
It's really none of my business |
Это, правда, не мое дело |
I don't want to get into other people's business, but it looks like this is clouding your judgment. |
Не хотел лезть не в своё дело, но, похоже, это влияет на ваши суждения. |
Whatever constitutes a good time, as far as you guys are concerned, that's your business. |
Сядь. Как проводить свободное время - это ваше личное дело. |
Said it was Hogwarts business, very secret. |
Он сказал, что это дело Хогвартса Очень секретное |
Is killing Gibbs' father business or pleasure? |
Убить отца Гиббса - развлечение или дело? |
Well, that's none of my business. |
В конце концов, это ваше дело. |
Well, I do have a law degree, but I run my own business now. |
Да, я юрист, но сейчас у меня собственное дело. |
Tom, if I want to have a drink after class it's none of your business. |
Том, если я хочу пойти с кем-нибудь выпить после занятий, это не твое дело. |
What I'm saying is it's none of my business when or how you die. |
Я имею в виду... это не моё дело, когда или как ты умрёшь. |
So what's this business we need to attend to? |
Так на какое дело нам надо обратить внимание? |
Lenore, it's really none of my business, |
Ленор, это конечно не мое дело, |
Or is that none of my business? |
Или я лезу не в свое дело? |
Sigi, it's not your business! |
Сиги, это не твое дело. |
The point is joining this choir is a serious business. |
Смысл в том, что хор - дело серьезное. |
Stay out of my business, Matt! |
Не лезь не в своё дело, Мэтт! |
And not that it's any of your business, But I didn't sleep with him last night. |
И хоть это и не твоё дело, но я не спала с ним прошлой ночью. |
Over the last four years, business has grown double digits, whilst child mortality has reduced in all the places where soap use has increased. |
За последние четыре года это дело увеличилось вдвое, в то время как детская смертность уменьшается во всех местах, где увеличивается использование мыла. |
However, a follow up by Saul reveals that Ted has leased a new Mercedes and is using the funds to reopen his business. |
Вместо этого Тед взял в аренду новый Mercedes и использовал деньги, чтобы возобновить своё дело. |
It's our family business, and he's sort of counting on me to help out - Hold up. Jackson, hold the ball. |
Наше семейное дело, он рассчитывает на меня - Держать. Джексон, держи мяч. |
Realizing that it's difficult to get loans in this environment, you're doing business with people you trust, in your local markets. |
Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках. |