Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
Governments must ensure that these same religious structures respect and recommend unrestrictedly the principles of this Declaration and the prevailing legal provisions before granting them any public or financial support. Правительства должны обеспечить, чтобы эти же религиозные структуры уважали принципы этой Декларации и превалирующие правовые положения и без ограничений рекомендовали руководствоваться ими до предоставления им любой государственной или финансовой поддержки.
It was grounded in international public policy and intended to provide all States with the necessary time to evaluate their obligations and their options before responding to a complaint in foreign courts. Основанием для этого являются обычаи, сложившиеся в международной публичной политике, а также стремление предоставить всем государствам необходимый срок, чтобы они могли оценить свои обязательства и возможности, прежде чем дать ответ на запрос зарубежного суда.
It also extends indirect support to their supply chains, mainly by defending the primary processing industries' desire to have priority access to roundwood before the competing bioenergy sector. Косвенная поддержка также оказывается их поставщикам, главным образом путем отстаивания интересов предприятий сектора первичной обработки древесины, с тем чтобы они пользовались более приоритетным доступом к круглому лесу, чем их конкуренты из сектора биоэнергетики.
However, the item should remain on the agenda of the General Assembly so that it could be considered again, preferably not before the sixty-third session. Напротив, имеет смысл оставить этот вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи, чтобы вернуться к его рассмотрению на шестьдесят третьей сессии.
The challenge before the international community is to remain on track so as to reach the target for 2005. Международному сообществу необходимо продолжать двигаться по намеченному пути, с тем чтобы достичь поставленного на 2005 год показателя.
Much has been achieved since 2001, although much remains to be done before Afghanistan can look forward with confidence to the future. Начиная с 2001 года было достигнуты значительные результаты, вместе с тем многое еще предстоит сделать для того, чтобы Афганистан мог с уверенностью смотреть в будущее.
However, the authors wished to maintain the communication before the Committee in relation to articles 9 and 24 in light of their prior unlawful detention. В то же время авторы хотели бы, чтобы Комитет продолжил рассмотрение их сообщения в связи со статьями 9 и 24 с учетом их предшествующего противозаконного задержания.
Waiting to see what damage had been caused before adopting measures would be dilatory and impede concrete actions to undo the harm. Пассивно ждать, когда можно будет оценить причиненный ущерб, вместо того, чтобы принять надлежащие меры, означало бы проволочки и подрыв конкретных мер по предотвращению ущерба.
How far low incomes have to fall and for how long before government action is justified is, of course, a matter of political judgement. Вопросы о том, насколько низкими должны быть доходы и в течение какого периода, для того чтобы были оправданы предпринимаемые правительством меры, являются, безусловно, политическими вопросами.
The capital master plan office should ensure that pre-construction conferences for future construction contracts address the key terms and conditions in the contract documents before the contractor starts work. Управление по генеральному плану капитального ремонта должно обеспечить, чтобы на таких совещаниях по будущим контрактам на строительство рассматривались основные условия и положения документации по контракту, прежде чем подрядчик приступит к работе.
The State party should take urgent measures to inform families of the burial sites of those who were executed before the moratorium. Государству-участнику следует принять безотлагательные меры, с тем чтобы сообщить семьям о местах захоронения лиц, которые были казнены до объявления моратория.
The United Nations should cooperate with regional organizations in disaster-prone regions so as to ensure that regional response plans and capacities are established and in place before a disaster strikes. Организация Объединенных Наций должна сотрудничать с региональными организациями в районах, подверженных стихийным бедствиям, с целью обеспечить, чтобы региональные планы и потенциал для реагирования были созданы и имелись в наличии прежде, чем произойдет бедствие.
Community-based information management programmes have also been crucial in addressing regional disparities to ensure that all regions benefit from the reconstruction efforts and are better off than they were before. Кроме того, программы информирования местного населения имеют ключевое значение в тех ситуациях, когда необходимо учесть региональные различия для обеспечения того, чтобы все районы выиграли от усилий по восстановлению и оказались в итоге в лучшем положении, чем до стихийного бедствия.
We hope that the Assembly will be able to complete negotiations in order to bring these two new bodies into being before the end of this sixtieth session. Мы надеемся, что Ассамблея сможет завершить дискуссию, с тем чтобы обеспечить учреждение этих двух новых органов до завершения текущей шестидесятой сессии.
Let us each do our part so that the Peacebuilding Commission can begin its work before the end of the year. Давайте же решим наши соответствующие задачи, с тем чтобы Комиссия по миростроительству смогла начать работу до конца текущего года.
Despite the many commendable initiatives undertaken, there was still a long way to go before the benefits of ICT could be extended to everyone. Несмотря на предпринятые многочисленные похвальные инициативы, еще предстоит много сделать, для того чтобы преимущества ИКТ стали доступны всем.
It is ironic that just six days before the tsunami struck, the Assembly had voted to begin a transition period for the Maldives for graduation from least developed country status. Как это ни парадоксально, но всего за шесть дней до того, как на нас обрушилось цунами, Ассамблея проголосовала за то, чтобы начать переходный период перевода Мальдивских Островов из категории наименее развитых стран.
He suggested analyzing the content of the draft resolutions and, before submitting them to the Fourth Committee, altering some of the language, so as to make it more constructive. Он предлагает проанализировать содержание проектов резолюций и перед их представлением Четвертому комитету изменить некоторые формулировки, с тем чтобы придать им более конструктивный характер.
In order to obtain the right to do so it had been obliged to bring and win a case before the European Court of Human Courts. Чтобы завоевать это право, Гибралтару пришлось обратиться в Европейский суд по правам человека и выиграть иск.
Care should be taken to ensure that staff recruited for specific functions are not brought on board before conditions permit them to carry out their work. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы персонал, набираемый для выполнения конкретных функций, не нанимался до тех пор, пока условия не позволяют ему выполнять свою работу.
Its mandate requires it to consider the application of the standards in the 2003 bulletin before a memorandum of understanding incorporating the bulletin is signed. Мандат Группы требует, чтобы она рассмотрела применение закрепленных в бюллетене 2003 года стандартов в период, предшествующий подписанию меморандума о взаимопонимании, в котором были бы отражены положения этого бюллетеня.
Upon assuming office, the judges began preparing to ensure that all proceedings before the Court are fair, independent, impartial and efficient. Вступая в должность, судьи постарались сделать все, чтобы рассмотрение дел в Суде было справедливым, независимым, беспристрастным и эффективным.
The journeys are not only dangerous but also replete with difficulties, such as the need to pay officials to allow passage before reaching Mongolia. Эти поездки не только опасны, но также связаны с такими проблемами, как необходимость уплаты денег должностным лицам, с тем чтобы получить разрешение на проезд по пути в Монголию.
We cannot allow a situation to exist in which 11 million children die each year before their fifth birthday. Мы не можем позволить, чтобы каждый год 11 миллионов детей погибали, не достигнув возраста пяти лет.
Lastly, at the international level, there had to be a better understanding of the dynamics at work before further intervention strategies could be developed. Наконец, на международном уровне следует проникнуть в суть действующих сил, чтобы иметь возможность выработать иные стратегии вмешательства.