Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
Ms. Tan asked how many times a woman had to be beaten before the perpetrator was brought to justice. Г-жа Тан спрашивает, сколько раз женщина должна подвергнуться избиениям, чтобы в это дело вмешалось правосудие.
Uruguay has expressed this view before: we want a more efficient, more democratic and more representative body. Уругвай уже выражал нашу точку зрения: мы стремимся к тому, чтобы этот орган стал более эффективным, демократичным и представительным.
But we will try our best to ensure that delegations have the report before the meeting on Monday. Однако мы постараемся сделать все возможное для того, чтобы делегации получили доклад в понедельник до начала заседания.
Onerous registration and permit procedures need to be reviewed and simplified in order to ensure effective equality before the law for all religious communities. Необходимо пересмотреть и упростить обременительные процедуры регистрации и разрешений, с тем чтобы обеспечить реальное равенство всех религиозных объединений перед законом.
The principal objective of the programme is to ensure that all children are fully immunized before starting school. Основной целью этой программы является обеспечение того, чтобы до начала учебы в школе все дети прошли полную иммунизацию.
If an Aruban father wishes his child to acquire Dutch nationality immediately, he must acknowledge paternity before the child is born. Если отец-арубец желает, чтобы его ребенок приобрел нидерландское гражданство немедленно, он должен признать отцовство до рождения ребенка.
The budget document must also be made public three months before adoption to enable debate and amendment. План бюджета должен быть обнародован за три месяца до его принятия, чтобы обеспечить возможность его обсуждения и внесения поправок.
The Department would ensure that the target was achieved before any request for additional or replacement desktop printers were approved. Департамент примет меры к тому, чтобы никакие заявки на закупку или замену настольных принтеров не утверждались до достижения этого целевого показателя.
The challenge before us is to use instruments for peace, development and human rights, and to transform our commitments into real action. Стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы использовать инструменты в интересах мира, развития и прав человека и претворить наши обязательства в реальные действия.
It was very important for delegations to have draft resolutions available in all languages before discussing them. Представляется исключительно важным, чтобы делегации располагали проектами резолюций на всех языках до их обсуждения.
A number of Governments were actively mobilizing military forces for peacekeeping operations and seeking to defuse political crises before they escalated into large-scale conflicts. Ряд правительств активно мобилизуют свои воинские контингенты для операций по поддержанию мира и стремятся своевременно урегулировать политические кризисы, с тем чтобы не допустить их разрастания в широкомасштабные конфликты.
The Secretariat should ensure that it had adequate financial and human resources before undertaking any new ventures. Было бы желательно, чтобы Секретариат до начала новых мероприятий обеспечивал для себя необходимые финансовые и людские ресурсы.
Furthermore, the Security Council should consult Member States before deciding to deploy any international force. Также важно, чтобы Совет Безопасности перед принятием решения о развертывании международных сил консультировался с государствами-членами.
In the document, a great many conditionalities are imposed on developing countries before they qualify for financial flows for development. В этом документе выдвигается много условий, которые необходимо соблюсти развивающимся странам для того, чтобы получить право на финансирование в целях развития.
It was essential that the translations should be completed before the item was taken up in the General Assembly. Чрезвычайно важно, чтобы переводы были завершены до того, как Генеральная Ассамблея приступит к рассмотрению данного пункта.
Finally, to guarantee equality before courts and tribunals, access to lawyers and legal services is crucial. Наконец, для того чтобы гарантировать равенство в судах и трибуналах, важное значение имеет доступ к юристам и юридическим услугам.
Puerto Ricans were free and could come before the Committee to air their political grievances without any constraints. Пуэрториканцы свободны и могут предстать перед Комитетом, чтобы изложить свои политические проблемы без каких-либо ограничений.
The best way out for weaker economies is to insist on capacity-building before the implementation of agreements. Наилучший выход для стран со слабой экономикой заключается в том, чтобы настаивать на создании потенциала прежде чем приступить к осуществлению соглашений.
The Department makes every effort to ensure that its recurrent and other publications contain comprehensive and objective information about the major issues before the Organization. Департамент прилагает все усилия к обеспечению того, чтобы в его периодических и других публикациях содержалась всеобъемлющая и объективная информация об основных вопросах, которыми занимается Организация.
In recent years, certain states had taken to bringing criminal cases before sharia courts, mainly to curry favour with the electorate. В последние годы некоторые штаты стали рассматривать уголовные дела в судах шариата - главным образом для того чтобы добиться поддержки избирателей.
Security Council resolution 1319 of 8 September 2000 laid down the conditions that the Government of Indonesia must meet before humanitarian aid will resume. В резолюции 1319 Совета Безопасности от 8 сентября 2000 года предусмотрены условия, которые должно выполнить правительство Индонезии для того, чтобы было возобновлено оказание гуманитарной помощи.
Consequently, some time may elapse before all three Trial Chambers will be available for further trials. Следовательно, может потребоваться значительное время для того, чтобы судебные камеры освободились для рассмотрения дальнейших дел.
Typically, charitable solicitation statutes require a charity to register with a state agency before making any solicitation for contributions. Как правило, статуты о сборе пожертвований на благотворительные цели требуют, чтобы благотворительная организация была зарегистрирована в соответствующем учреждении штата, прежде чем она может заниматься сбором пожертвований.
Even before full electoral democracy, the discretion of State officials could be reduced and made increasingly subject to the law. Даже до того, как в стране на основе выборов будет установлена полная демократия, можно было бы ограничить произвол государственных чиновников и обеспечить, чтобы их деятельность все больше регулировалась законом.
Namibia will continue to take measures to ensure its ability to control vessels before granting registration. Намибия продолжит принимать меры к тому, чтобы, прежде чем регистрировать суда, убеждаться в своей способности их контролировать.