Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
I put a towel over her body before the medics showed up, just, you know... Я прикрыл тело полотенцем, пока не приехали медики, чтобы, знаете...
In fact, I've never seen a fish swim like that before. Я ещё не видела, чтобы рыбы так плавали.
We had come to do the work that must be done... to strip ourselves of the fog of life before. Мы пришли сделать работу, которая должна быть выполнена, чтобы рассеять туман нашей прежней жизни.
It is essential that ample power-generation capacity for a rapidly growing Force be provided before the onset of winter. Очень важно, чтобы до начала зимы быстро расширяющиеся Силы имели надлежащие мощности по производству электроэнергии.
Many steps need to be taken before the human rights provisions of the Constitution can be effectively ensured, including overcoming problems of constitutional interpretation. Еще предстоит сделать многое, чтобы обеспечить эффективное осуществление содержащихся в Конституции положений, касающихся прав человека, включая решение вопросов, связанных с толкованием Конституции.
The reform of certain laws, policies and institutions in place before the ratification of the Convention had to be undertaken in order to allow for its effective implementation. Необходимо провести реформу некоторых законов, политики и учреждений, созданных до ратификации Конвенции, чтобы обеспечить ее эффективное осуществление.
Never before had such a comprehensive effort been made to deal with all aspects of ocean space in a single convention. Никогда ранее не прилагалось столь всеохватывающего усилия для того, чтобы в одной конвенции отрегулировать все аспекты деятельности в океанских просторах.
I take this opportunity before the General Assembly to pay tribute to the Order for all it has done. Я пользуюсь случаем для того, чтобы перед лицом Генеральной Ассамблеи воздать Ордену должное за все, что он делает.
In order to limit the scope of the subparagraph, it was suggested to insert "gravely" before "endanger". Для того чтобы ограничить сферу применения этого пункта, было предложено включить слово "серьезную" перед словом "угрозу".
Fellow citizens of Earth... honored guests... I have come before you today to commemorate those... who have taken part in this recent struggle. Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал участие в этой последней битве.
It is merely the core of ethics before the world can enter the era of a better global society. Это всего лишь основа нравственности, необходимая для того, чтобы мир мог вступить в эпоху создания лучшего общества на планете.
Information on such invitations should be conveyed to the members so that they were able to offer their views on the matter before a specific deadline. Информация о таких приглашениях должна направляться членам, с тем чтобы они могли представить свои мнения по данному вопросу до истечения конкретного срока.
We do not object to the two appearing before a Scottish court, and we urge them to agree to do so. Мы не возражаем против того, чтобы указанные два лица предстали перед шотландским судом, и мы настоятельно просим их согласиться на это.
The article should either be repealed altogether by the National Assembly or its operation confined to circumstances not inconsistent with equality before the law. Необходимо, чтобы Национальное собрание отменило действие этой статьи в целом, или чтобы ее действие было ограничено обстоятельствами, которые не противоречат принципу равенства перед законом.
Both delegations returned to their respective capitals to give the proposals detailed study before returning to New York to review them with Mr. Vance. Обе делегации вернулись в свои столицы, чтобы тщательно изучить эти предложения, а затем вновь прибыть в Нью-Йорк для их рассмотрения совместно с г-ном Вэнсом.
Even before 30 April 1992, Serbs had started to visit the non-Serbs who were licensed to hold weapons and demand that they give their weapons up. Еще до 30 апреля 1992 года сербы начали посещать дома несербов, имевших разрешение на владение оружием, и требовать, чтобы они сдали его.
A new element introduced in article 19 was that a decision of the International Court of Justice would be required before States were authorized to apply countermeasures. Новый элемент, содержащийся в статье 19, заключается в том, что до того, как государства смогут принять контрмеры, необходимо, чтобы решение об этом вынес Международный Суд.
It was indispensable to agree, even before the sanctions entered into force, on assistance that might be given to them. Необходимо договориться о видах помощи, с тем чтобы еще до введения санкций эти государства знали, какую поддержку они могут получить.
Another suggestion was that the Guide should also illustrate the situation where several drafts were created and stored before the final message was composed. Другое предложение заключалось в том, чтобы проиллюстрировать в руководстве ситуацию, когда до подготовки окончательного сообщения было создано и сохранено несколько проектов.
These and other matters in the draft Agreement will be discussed fully during this session in order that everyone has an opportunity to consider them before any revision is made to the text. Эти и другие вопросы проекта соглашения будут в полном объеме обсуждаться в ходе настоящей сессии, с тем чтобы каждый имел возможность рассмотреть их, прежде чем в текст будут внесены какие бы то ни было изменения.
It seems particularly important to us that the group formed within the OSCE to carry out these operations consult all the States directly concerned before taking decisions. Нам представляется особенно важным, чтобы группа, созданная в рамках ОБСЕ для проведения этих операций, консультировалась со всеми непосредственно заинтересованными государствами, прежде чем принимать решения.
To be objective, a report such as the one currently before the Committee would have to refer openly and honestly to the causes of the problem and to those responsible for it. Для того, чтобы доклад, представленный на рассмотрение Комитета, мог претендовать на объективность, в нем должны были бы честно и откровенно рассматриваться причины возникновения этой проблемы, а также вопрос о том, кто именно несет за это ответственность.
Preventive stress management is designed to ensure that a staff member, before travelling on mission or assignment, is fully briefed regarding what to expect. Профилактическая борьба со стрессом призвана обеспечить, чтобы тот или иной сотрудник до поездки в миссию или получения назначения был полностью осведомлен о том, что можно ожидать.
On this basis, we must pursue, more vigorously, the negotiations on CTBT in order to conclude the treaty before 1996. Исходя из этого, нам следует более энергично продолжать переговоры по ДВЗИ, с тем чтобы заключить договор до 1996 года.
It is our desire to see the Convention enter into force in the near future, hopefully before the end of this year. Мы желаем, чтобы Конвенция вступила в силу в ближайшем будущем - как хотелось бы надеяться, до конца этого года.