| Well, before we discuss my fee, I'll need you to agree to some nonnegotiable conditions. | Что ж, перед тем, как мы обсудим цену моих услуг, мне надо, чтобы вы были согласны с некоторыми строгими условиями. |
| I only have half an hour to get someone at the bank working on this before they close. | У меня только полчаса чтобы послать кого-то в банк поработать над этим пока они закроются. |
| Tell him to get out before I come back. | Скажи ему, чтобы убрался перед моим возвращением. |
| You didn't look in a hurry just before. | Не похоже, чтобы ты спешила раньше. |
| I've never seen you so worked up on a case before. | Я раньше не видел, чтобы ты так работал над делом. |
| We get this right, we take Jack by surprise before he has a chance to fight back. | Если все получится, захватим Джека врасплох, чтобы он не успел выстрелить. |
| And make sure he takes the medicine before bedtime. | И проследи, чтобы перед сном он принимал лекарство. |
| I just wanted you to know all the facts before you made your final decision. | Я лишь хочу, чтобы ты знал все факты до того, как сделаешь свой выбор. |
| I wish you'd come and seen me before. | Я хочу, чтобы ты вышел и увидел меня перед. |
| I just wish you had consulted me before offering her a job. | Просто хотелось бы, чтобы ты посоветовался со мной, прежде чем нанимать ее на работу. |
| I have work to do before morning, to keep my word. | Мне нужно выполнить одно дело на рассвете, чтобы сдержать свое слово. |
| I had to fake a seizure before the guard would let me see you. | Мне пришлось симулировать приступ, чтобы убедить охранников, что я должен вас видеть. |
| But before we start I wanted to let you know that the Kindles were returned last night. | Но прежде, чем мы начнем, хочу, чтобы ты знала, что устройства возвращены прошлой ночью. |
| I totally should've told you before instead of lying to you about it. | Мне сразу надо было сказать тебе вместо того, чтобы врать. |
| You've been subpoenaed to appear before a federal grand jury, as well. | Вы пришла повестка в суд, чтобы предстать перед Федеральным собранием присяжных. |
| It's a memory test, designed to see how well he remembers where he has found food before. | Это тестирование памяти, предназначенное, чтобы увидеть, насколько хорошо она помнит место, где она находила пищу. |
| I want him to be in a warm place before he dies. | Я хочу чтобы он находился в тёплом месте, прежде чем умрёт. |
| I wanted us to go someplace we've never been before. | Мне хотелось, чтобы мы встретились там, где никогда не были. |
| Not that I was unhappy before. I was just drifting. | Не то, чтобы раньше я была несчастна, я просто скиталась. |
| Mom would never have wanted you to come home before you finished your mission. | Мама не хотела бы, чтобы ты вернулся домой не закончив задание. |
| I don't want him getting to that child before I do. | Не хочу чтобы он добрался к ребенку раньше меня. |
| Don't want that to happen before your family see you. | Им не надо, чтобы это было, когда тебя увидят родные. |
| I've never seen someone so excited about a crime scene before. | Никогда не видел, чтобы кто-то так возбуждался на месте преступления. |
| I don't recall you ever mentioning it before. | Не припоминаю, чтобы Вы говорили об этом. |
| Most people wait until the seminar is over before checking out. | Многие ждут окончания семинара, чтобы выселиться из гостиницы. |