Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
MCC worked with the Government of Lesotho to ensure that gender equality in economic rights was legally guaranteed before signing its Compact. Корпорация для решения проблем тысячелетия совместно с правительством Лесото добивается обеспечения того, чтобы гендерное равенство с точки зрения осуществления экономических прав юридически гарантировалось до подписания компакта.
Every Government has the responsibility before its people to pursue international conditions best suitable to their well-being. Каждое правительство несет ответственность перед своим народом за то, чтобы реализовывать международные условия, наиболее подходящие для их благополучия.
Furthermore, due process required that all available means of dispute settlement should be exhausted before decisions became final. Кроме того, нормы отправления правосудия требуют, чтобы до вступления решения в силу были исчерпаны все способы урегулирования спора.
They emphasized that it was essential that documentation be circulated at least six weeks before the beginning of the respective session. Они подчеркнули насущность того, чтобы документация распространялась, по крайней мере, за шесть недель до начала соответствующей сессии.
I believe that never before has our continent had a better opportunity to face the challenge of eradicating poverty and underdevelopment. По моему мнению, никогда ранее наш континент не имел более благоприятной возможности для того, чтобы решить проблему ликвидации нищеты и отставания в развитии.
Evidence collected must reach an acceptable threshold of reliability before being considered appropriate for inclusion in the Panel's reports. Собранные доказательства должны достичь приемлемого порога надежности, с тем чтобы они считались подходящими для включения в доклады Группы.
If the State party considered the allegations made to be false, a delegation should have come before the Committee to dispel them. Если государство-участник считает утверждения ложными, то делегации следует предстать перед Комитетом, чтобы опровергнуть их.
This issue requires close attention to ensure that amounts are recovered before there is a need for write-off action. Данный вопрос требует пристального внимания, с тем чтобы соответствующие суммы могли быть возвращены до того, как возникнет необходимость в их списании.
States should also ensure that those responsible are held accountable before the law. Государства должны также обеспечить, чтобы виновные привлекались к ответственности по закону.
World leaders included among the Millennium Development Goals the goal of bringing malaria under control and of starting to roll it back before 2015. Мировые лидеры включили в круг целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, цель, которая заключается в том, чтобы остановить к 2015 году распространение малярии и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости ею.
We come, therefore, before the Assembly today to again urge the international community to uphold its responsibilities. Поэтому мы выступаем сегодня в этой Ассамблее, с тем чтобы вновь обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом выполнить свои обязанности.
The project goal was to show students how to sustainably plant and harvest vegetables that they had never eaten before. Цель проекта состоит в том, чтобы показать учащимся, как экологически устойчивым образом сажать и собирать овощи, которые они ранее не употребляли в пищу.
Rejected asylum seekers had 10 days to challenge the decision of the authorities before the Tirana District Court. Получившие отказ просители убежища имеют в своем распоряжении десять дней, чтобы обжаловать такое решение властей в Окружном суде Тираны.
They are regularly being produced before a magistrate for the sole purpose of extending their remand. Их регулярно доставляют к судье только для того, чтобы он продлил срок их предварительного заключения.
I am prepared to put this proposal before my Government so that we can begin informal discussions on all agenda items. Я готов передать данное предложение правительству моей страны, с тем чтобы мы могли приступить к неофициальным обсуждениям по всем пунктам повестки дня.
A recent assessment indicated that it would take several years before the National Parliament can be fully functional without international advisory support. Проведенная недавно оценка показала, что Национальному парламенту потребуется еще несколько лет для того, чтобы он мог в полной мере самостоятельно выполнять свои функции без поддержки международных консультантов.
One delegation advocated a step-by-step approach focused on first reaching substantive agreement on different areas before committing to a specific form of regulatory framework. Одна из делегаций выступила за постепенный подход, нацеленный на то, чтобы вначале добиться принципиального согласия по существу вопросов в различных областях и лишь затем выбирать конкретную форму нормативной базы.
Preferably, that should be done before the next election in that regard. В этой связи было бы желательно, чтобы это было сделано до проведения следующих выборов.
One delegation from an NGO also went to Geneva to be questioned by the Committee just before the initial report by Belgium was submitted. Непосредственно до представления первоначального доклада Бельгии в Женеву также прибыла делегация НПО, с тем чтобы ее заслушал Комитет.
To safeguard the future uses of the data that have been collected, the following steps are required before assessments can be made. Чтобы гарантировать использование собранных данных в будущем, оценкам должны предшествовать ниже перечисленные шаги.
The Ministry of Health requires all expectant mothers to be vaccinated with tetanus toxoid before they deliver. Министерство здравоохранения требует, чтобы все беременные женщины до родов проходили вакцинацию столбнячным анатоксином.
Requests were made to recover stolen property before things got out of hand. Прозвучали призывы вернуть украденную собственность, чтобы не допустить выхода ситуации из-под контроля.
The Act also requires institutions to conduct due diligence on their customers before permitting them to conduct transactions. Закон требует также, чтобы финансовые учреждения проводили надлежащую проверку сведений о своих клиентах, прежде чем разрешать им осуществлять сделки.
They agreed to make every effort to conclude an agreement before the end of 2008. Они договорились приложить все усилия для того, чтобы выработать соглашение до конца 2008 года.
An alternative proposal was made that the word "expressly" should be included before the word "states". Альтернативное предложение заключалось в том, чтобы включить перед словом "указывается" слово "прямо".