Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
It was also considered advisable that before taking any countermeasures, it had to be absolutely certain that an internationally wrongful act had indeed occurred. Было также сочтено целесообразным, чтобы до принятия любых контрмер было абсолютно точно установлено, что международно-противоправное деяние действительно имело место.
We believe that the challenge now before the international community is to implement, fully and expeditiously, the concrete agreements reached at the conference. Мы считаем, что задача, которая сегодня встала перед международным сообществом, состоит в том, чтобы полностью и быстро выполнить конкретные договоренности, достигнутые на этой конференции.
I suggest to those countries and to some other Member States that spoke to dig into their own human rights records before speaking about others. Я предлагаю, чтобы эти страны и некоторые другие выступавшие здесь государства-члены, перед тем как говорить о других, заглянули в свои собственные списки нарушений прав человека.
Thus, a comprehensive evaluation should take place before the current programme ended so that lessons learned could be fed into the development of the new programme. Таким образом, до завершения нынешней программы следует провести комплексную оценку, с тем чтобы извлеченные уроки можно было использовать при разработке новой программы.
One of the Working Party's objectives is to draw attention to problems of an international nature that require the development of international standards before national legislation can be harmonized. Одна из целей Рабочей группы заключается в том, чтобы обратить внимание на проблемы международного характера, которые требуют разработки международных стандартов, предшествующей процессу гармонизации национального законодательства.
Moreover, they now made the Kyoto Protocol ratifiable, so that it could enter into force before the World Summit on Sustainable Development in 2002. Кроме того, они сегодня позволяют ратифицировать Киотский протокол, с тем чтобы он мог вступить в силу до проведения в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
We, too, would like to join others in warmly congratulating Indonesia for the highly constructive role that it has played before, during and after the elections. Мы также хотели бы присоединиться к другим ораторам, с тем чтобы тепло поздравить Индонезию за очень конструктивную роль, которую она играла до выборов, в ходе их проведения и после их завершения.
Mr. Durrani: I have taken the floor to express Pakistan's views on this item before the First Committee. Г-н Дуррани: Я попросил слово для того, чтобы изложить позицию Пакистана по данному пункту повестки дня Первого комитета.
Some of the countries which were preparing their NAPs last year, asked the UNCCD secretariat for financial support to finalize this process before preparation of the second report. Некоторые страны, готовившие свои НПД в минувшем году, обратились к секретариату КБОООН с просьбой оказать им финансовую поддержку с той целью, чтобы они могли завершить этот процесс до начала подготовки второго доклада.
The provisional calendar for the biennium 2010-2011 will be available for consideration by the Committee before the substantive session of the Council in July 2009. Комитет, возможно, пожелает провести в июне свое заседание, с тем чтобы рассмотреть это предварительное расписание и представить Совету свои замечания и рекомендации на его основной сессии 2009 года.
Both donor and developing countries still have a long way to go before reaching the financial targets of the Conference. Как странам-донорам, так и развивающимся странам все еще предстоит многое сделать для того, чтобы достичь финансовых показателей, которые были определены на Конференции.
An inter-agency task force against illegal recruitment has been convened to assist in the recognition of potentially abusive situations before migrant workers leave the country. Для оказания содействия в том, чтобы трудящиеся-мигранты осознавали возможность злоупотреблений по отношению к себе еще до выезда из страны, была создана межучрежденческая целевая группа по борьбе с незаконным наймом.
It was agreed that the issues should be further clarified in order to have a clear structure of the information exchange before the end of 2002. Было признано необходимым в большей степени прояснить эти вопросы, с тем чтобы определить четкую структуру обмена информацией до конца 2002 года.
He also mentioned the support expressed by the European Ministers of Environment for this process and its completion before the fifth Ministerial Conference «Environment for Europe». Он также упомянул о поддержке, выраженной министрами по окружающей среде европейских стран этому процессу, и их пожелании, чтобы он был завершен до пятой конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы".
The discussion should therefore be objective and constructive so we can reach a common position that deals with the core of the problem before us. Поэтому это обсуждение должно быть объективным и конструктивным, с тем чтобы мы могли выработать общую позицию по существу рассматриваемой нами проблемы.
Our mission, to reduce poverty everywhere in the world, has become today more important and more urgent than ever before. Наша миссия, которая заключается в том, чтобы уменьшить бедность повсюду в мире, стала сегодня как никогда более важной и неотложной.
My delegation would like to see further consideration of this matter in the context of the next biennium budget before we make a final decision. Моя делегация хотела бы, чтобы было проведено дальнейшее рассмотрение этого вопроса в связи с принятием следующего двухгодичного бюджета, прежде чем мы будем принимать окончательное решение.
And a great deal of work must be done before 2015 if we are to fulfil the promises made in the Millennium Declaration. Нам придется проделать огромный объем работы до 2015 года, чтобы выполнить обязательства, взятые нами на себя в Декларации тысячелетия.
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами.
Now more than ever before we must redouble our efforts to endow that body with greater efficacy, broader representativity and more transparency in its working procedures. Сейчас, как никогда ранее, мы должны удвоить свои усилия с тем, чтобы сделать этот орган более эффективным, представительным и придать более транспарентный характер его процедурам.
Investigations are under way to establish the full extent of the problem of fraudulent registrations before a new registration list is opened. Проводятся расследования, цель которых состоит в том, чтобы прежде чем заводить новые регистрационные списки установить полный масштаб проблемы мошеннической регистрации.
He asserted that in many testimonies before the Working Group, minorities had asked for development which did not threaten their identity and culture. Он утверждал, что во многих случаях, доведенных до сведения Рабочей группы, общины выдвигали требование о том, чтобы развитие не угрожало их самобытности и культуре.
As I said, this is a test that will be carefully assessed before we consider extending it to other districts. Как я уже говорил, это эксперимент, который будет тщательно изучаться, прежде чем мы будем готовы к тому, чтобы распространить его на другие округа.
The most immediate and urgent task before us is to ensure that the Monterrey process enters its implementation stage by translating the Monterrey Consensus into concrete action measures. Нашей наиболее насущной и настоятельной задачей является обеспечение того, чтобы этап проведения в жизнь монтеррейского процесса начался с выполнения конкретных закрепленных в Монтеррейском консенсусе мер.
The report before us is scanty, evasive and disrespectful, but I repeat, we need additional time to consider it thoroughly. Представленный доклад является откровенно уклончивым и неуважительным, однако я вновь повторяю, что нам нужно дополнительное время, чтобы изучить его надлежащим образом.