Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
Unfortunately, we still have much left to do before we attain these goals. К сожалению, нам предстоит сделать еще многое, для того чтобы выполнить эти цели.
We have only 12 short months to hammer out the elements of a global climate change accord before world leaders convene next December in Copenhagen. У нас есть всего 12 коротких месяцев, чтобы выработать элементы изменения глобального климата прежде, чем мировые лидеры соберутся в декабре следующего года в Копенгагене.
The analyst remained a few additional days in Kigali in order to obtain more information before coming to Geneva to assist in the preparation of the report. Перед тем как выехать в Женеву для оказания помощи в подготовке доклада, специалист по анализу осталась в Кигали еще на несколько дней, чтобы пополнить полученную информацию.
His Group wanted ISAR to continue its work and receive special treatment, because it had been created before Midrand and had received its mandate from ECOSOC. Его Региональная группа хотела бы, чтобы МСУО продолжала свою работу и пользовалась особым статусом, поскольку она была учреждена до Мидранда и получила свой мандат от ЭКОСОС.
The trial of Protais Zigiranyirazo is scheduled to resume on 19 November 2007 with the continuation of the defence case before a Section of Trial Chamber III. Разбирательство по делу Протаиса Зигираньиразо запланировано к возобновлению на 19 ноября 2007 года, с тем чтобы защита продолжила изложение своей версии в одной из секций Судебной камеры III.
Senegal was among the first signatories of the Statute of the Court and is waiting only for the certified copy before ratifying it. Сенегал одним из первых подписал Статут Суда и ожидает лишь его заверенной копии, чтобы ратифицировать его.
The United Nations is actively mediating crises before they explode into war, all around the world. Организация Объединенных Наций активно посредничает в урегулировании кризисов по всему миру, чтобы они не переросли в войны.
However, they have also underlined how far we still have to go before this Declaration is fully respected. Однако они также подчеркнули, какой путь нам еще предстоит пройти, чтобы эта Декларация применялась в полном объеме.
There was a general sense that adequate time was required before the Council could enter into a substantive discussion on the report. В целом высказывалось мнение о том, что для того, чтобы Совет смог начать предметное обсуждение доклада, требуется надлежащее время.
The Secretary-General: It gives me great pleasure to come before you again to discuss the reform and renewal of the United Nations. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие выступать перед членами Ассамблеи вновь, с тем чтобы обсудить процесс реформы и обновления Организации Объединенных Наций.
(b) Contracts are signed before the commencement of any assignment; Ь) следить за тем, чтобы контракты подписывались до начала выполнения любых заданий;
It will thus be several years yet before the year 1997 can be said with confidence to have marked a watershed in the transition process. Поэтому потребуется, чтобы прошло еще несколько лет, прежде чем можно будет с уверенностью сказать, что 1997 год стал переломным годом в процессе перехода стран этой группы к рынку.
The involvement of the AALCC with the United Nations Decade of International Law is too well known to need recounting before this Assembly. Работа ААКПК в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций достаточно хорошо известна, чтобы была необходимость вновь говорить о ней перед этой Ассамблеей.
The challenges before us remain daunting if our people are to realize the full promise of the Universal Declaration of Human Rights. Для того, чтобы наши народы всецело реализовали поданные Всеобщей декларацией прав человека надежды, решить нам предстоит еще ошеломительные проблемы.
Special access courses will be provided, where required, for students who may need particular assistance before they begin any of these programmes. Для учащихся, которым, возможно, необходима помощь, для того чтобы они приняли участие в этих программах, будут организованы специальные курсы подготовки.
The Government also states that the Attorney-General's Office completed the indictment proceedings and brought the case before the competent court for a decision on the charges. Правительство добавляет, что прокуратура "подготовила документы с квалификацией этих деяний в целях передачи дела на рассмотрение компетентного суда, с тем чтобы он вынес решение по данному обвинению".
The representative of the Russian Federation proposed, before the consideration of the above-mentioned application, that the Committee come to a definitive decision on the eligibility of churches and religious bodies as non-governmental organizations. Представитель Российской Федерации предложил до рассмотрения вышеупомянутого заявления, чтобы Комитет вынес определенное решение в отношении допустимости предоставления церквям и религиозным организациям статуса неправительственных организаций.
After all, one of the principal purposes of the reform was to make fundamental rights more directly applicable in courts of justice and before other authorities. В конечном итоге одной из главных целей реформы является обеспечение того, чтобы на положения об основных правах можно было непосредственно ссылаться в судах и других органах власти.
It was regrettable that those dramatic accidents had had to occur before a number of institutions had been seen to be functioning badly. Вызывает сожаление тот факт, что эти драматические события должны были произойти, чтобы можно было установить неудовлетворительное функционирование ряда учреждений.
I am doing so today in order that the Conference can consider my findings before we meet to adopt the annual report on Tuesday next. Я делаю это сегодня, с тем чтобы Конференция могла рассмотреть мои выводы, прежде чем мы соберемся для принятия ежегодного доклада в следующий вторник.
An effort should be made so that complete dossiers can be provided before marriages are solemnized. Нужно также, чтобы была сделана передача полной информации перед регистрацией брака.
It strives to indicate the criteria that have to be present before we may denote a class of phenomena by a single term. Оно устанавливает критерии, которые должны быть в наличии для того, чтобы какую-либо категорию явлений можно было обозначить единым термином.
Yet another suggestion was to insert in draft article 17 a provision dealing with the right of the assignee to claim payment before notification of the assignment. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы включить в проект статьи 17 положение о праве цессионария требовать платежа до уведомления об уступке.
Steps also need to be taken to ensure that suspects are not detained beyond the constitutionally stipulated 48-hour limit without appearing before a judge. Необходимо также принять меры к тому, чтобы подозреваемые не задерживались под стражей дольше предусмотренного в конституции срока в 48 часов без доставки к судье.
If we are to succeed, we shall need to resist the temptation to draw linkages between options before us. Чтобы добиться успеха, нам нужно будет устоять перед соблазном установления связей между имеющимися у нас вариантами.