| We want to have it ready before we leave tomorrow. | Мы хотим, чтобы все было готово прежде, чем мы завтра уедем. |
| We do not want any Spanish soldier drinking alone before leaving. | Мы не хотим, чтобы ни один испанский солдат не пил в одиночестве перед отплытием. |
| See that everything here is burned before we leave. | Распорядитесь, чтобы всё было сожжено, прежде чем покинете лагерь. |
| The Queen wants these set in wax before they fade. | Королева хочет, чтобы цветы поместили в воск, пока они не увяли. |
| The main task before us is to come to grips with reality. | Главная стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы как следует ознакомиться с реальностью. |
| That we find Jacob Scott before he finds you. | Чтобы мы нашли Джейкоба Скотта до того, как он найдёт тебя. |
| I want Ghost dead before I get out. | Хочу, чтобы Призрак был мёртв до того, как я выйду. |
| Whatever they did before isn't our responsibility. | Чтобы они не сделали до этого, не наша вина. |
| I've never seen that castle before... | Никогда прежде не видел этого замка... чтобы замки росли... |
| All of us should also before that date take effective steps to combat money-laundering. | Все мы должны также предпринять эффективные шаги перед этой датой, с тем чтобы преодолеть "отмывание денег". |
| The tasks before the Organization require that its mechanisms function adequately. | Задачи, стоящие перед нашей Организацией, требуют, чтобы ее механизмы адекватно функционировали. |
| Peace-building processes need to begin well before a particular conflict has subsided. | Необходимо, чтобы процессы миростроительства начинались задолго до того, как тот или иной конкретный конфликт начнет затухать. |
| We cannot allow another decade to pass before that happens. | Нельзя допускать, чтобы до того, как это произойдет, прошло еще одно десятилетие. |
| I need time to memorize the statement before recording it. | Перед тем как записывать это заявление, мне понадобится время для того, чтобы его выучить наизусть . |
| The important task before us is to help formulate and enhance relevant international policies. | Стоящая перед нами важная задача заключается в том, чтобы способствовать разработке и совершенствованию соответствующих направлений международной политики. |
| In addition, before deployment, specialist advice should be sought to recommend equipment capabilities. | Кроме того, до отправки имущества следует запросить мнение специалистов для того, чтобы они рекомендовали технические средства с конкретными характеристиками. |
| We must not await the inevitable before acting. | Мы не должны ожидать неизбежного для того, чтобы начать действовать. |
| Five more ratifications are needed before the Protocol can enter into force. | Для того чтобы Протокол мог вступить в силу, его должны ратифицировать еще пять Сторон. |
| Equality before the law requires that laws be given full effect. | Для обеспечения соблюдения принципа равенства перед законом необходимо, чтобы законы имели полную силу. |
| It takes a generation before trees will produce benefits. | На то, чтобы посаженные деревья начали приносить пользу, уйдет жизнь целого поколения. |
| Denmark required that PCBs be removed from capacitors before scrapping electrical or electronic products. | Дания требует, чтобы перед сдачей в металлолом электрических или электронных приборов с них снимались конденсаторы, содержащие ПХД. |
| The challenge before us today is to totally eliminate nuclear weapons before they eliminate us. | Вызов, стоящий перед нами сегодня, заключается в том, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, прежде чем оно уничтожит нас. |
| I come before you today to tell you that the world shall kneel before our great nation. | Я вышел к вам сегодня, чтобы сказать что мир упадет на колени перед нашей великой державой. |
| They could've decided before we left. | Они могли сообщить это раньше, чтобы не сидели и не нервничали. |
| I would like to become all as before. | Я бы так хотел, чтобы всё стало как раньше. |