We want to have it ready before we leave tomorrow. |
Мы хотим, чтобы все было готово прежде, чем мы завтра уедем. |
We do not want any Spanish soldier drinking alone before leaving. |
Мы не хотим, чтобы ни один испанский солдат не пил в одиночестве перед отплытием. |
See that everything here is burned before we leave. |
Распорядитесь, чтобы всё было сожжено, прежде чем покинете лагерь. |
The Queen wants these set in wax before they fade. |
Королева хочет, чтобы цветы поместили в воск, пока они не увяли. |
The main task before us is to come to grips with reality. |
Главная стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы как следует ознакомиться с реальностью. |
That we find Jacob Scott before he finds you. |
Чтобы мы нашли Джейкоба Скотта до того, как он найдёт тебя. |
I want Ghost dead before I get out. |
Хочу, чтобы Призрак был мёртв до того, как я выйду. |
Whatever they did before isn't our responsibility. |
Чтобы они не сделали до этого, не наша вина. |
I've never seen that castle before... |
Никогда прежде не видел этого замка... чтобы замки росли... |
All of us should also before that date take effective steps to combat money-laundering. |
Все мы должны также предпринять эффективные шаги перед этой датой, с тем чтобы преодолеть "отмывание денег". |
The tasks before the Organization require that its mechanisms function adequately. |
Задачи, стоящие перед нашей Организацией, требуют, чтобы ее механизмы адекватно функционировали. |
Peace-building processes need to begin well before a particular conflict has subsided. |
Необходимо, чтобы процессы миростроительства начинались задолго до того, как тот или иной конкретный конфликт начнет затухать. |
We cannot allow another decade to pass before that happens. |
Нельзя допускать, чтобы до того, как это произойдет, прошло еще одно десятилетие. |
I need time to memorize the statement before recording it. |
Перед тем как записывать это заявление, мне понадобится время для того, чтобы его выучить наизусть . |
The important task before us is to help formulate and enhance relevant international policies. |
Стоящая перед нами важная задача заключается в том, чтобы способствовать разработке и совершенствованию соответствующих направлений международной политики. |
In addition, before deployment, specialist advice should be sought to recommend equipment capabilities. |
Кроме того, до отправки имущества следует запросить мнение специалистов для того, чтобы они рекомендовали технические средства с конкретными характеристиками. |
We must not await the inevitable before acting. |
Мы не должны ожидать неизбежного для того, чтобы начать действовать. |
Five more ratifications are needed before the Protocol can enter into force. |
Для того чтобы Протокол мог вступить в силу, его должны ратифицировать еще пять Сторон. |
Equality before the law requires that laws be given full effect. |
Для обеспечения соблюдения принципа равенства перед законом необходимо, чтобы законы имели полную силу. |
It takes a generation before trees will produce benefits. |
На то, чтобы посаженные деревья начали приносить пользу, уйдет жизнь целого поколения. |
Denmark required that PCBs be removed from capacitors before scrapping electrical or electronic products. |
Дания требует, чтобы перед сдачей в металлолом электрических или электронных приборов с них снимались конденсаторы, содержащие ПХД. |
The challenge before us today is to totally eliminate nuclear weapons before they eliminate us. |
Вызов, стоящий перед нами сегодня, заключается в том, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, прежде чем оно уничтожит нас. |
I come before you today to tell you that the world shall kneel before our great nation. |
Я вышел к вам сегодня, чтобы сказать что мир упадет на колени перед нашей великой державой. |
They could've decided before we left. |
Они могли сообщить это раньше, чтобы не сидели и не нервничали. |
I would like to become all as before. |
Я бы так хотел, чтобы всё стало как раньше. |