Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Before - Чтобы"

Примеры: Before - Чтобы
While these are significant achievements, it will be some time before the LRA threat is completely neutralized. Хотя это и значительные достижения, потребуется какое-то время для того, чтобы угроза ЛРА была полностью нейтрализована.
Mr. Van der Most proposed that five short-term actions should be undertaken before the next meeting of the Working Group. Г-н ван дер Мост высказал предложение, чтобы меры краткосрочного характера были приняты до следующего совещания Рабочей группы.
90% of schools received materials before start of school year. Обеспечение того, чтобы не менее 90 процентов школ получали учебные материалы до начала учебного года.
It is essential that the funding problem be resolved well before the DDR completes its operative phase. Чрезвычайно важно, чтобы проблема финансирования была решена еще до завершения оперативного этапа разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Disarmament, demobilization and reintegration need to happen before the election and to get going quickly. Необходимо, чтобы программа разоружения, демобилизации и реинтеграции была осуществлена до проведения выборов и чтобы ее осуществление началось как можно скорее.
In order to refute these fabrications, we should like to place before you the facts set forth hereunder. Для того чтобы отвергнуть эти ложные утверждения, мы хотели бы представить Вам излагаемые ниже факты.
Human Rights Forum on UPR stated that international treaty obligations must be incorporated into national law before they can be directly enforceable. Правозащитный форум по УПО заявил, что, для того чтобы обеспечить непосредственную применимость международных договорных обязательств, прежде всего их нужно инкорпорировать в национальное законодательство.
We need the Convention to be a dynamic instrument responding to the many urgent humanitarian challenges before us. Нужно, чтобы Конвенция была таким динамичным инструментом, с помощью которого можно было бы реагировать на встающие перед нами многочисленные и насущные сложные проблемы.
But, as I have mentioned before, the search for justice must be allowed to follow its course. Однако, как я сказал ранее, необходимо обеспечить, чтобы поиски истины шли своим путем.
She would like that point to be clarified before the voting began. Она высказывает пожелание, чтобы данный вопрос был уточнен, прежде чем переходить к голосованию.
The idea is to have the agreed items well in advance, before the beginning of the Commission's deliberations. Основная задача состоит в том, чтобы согласовать пункты заранее, до начала обсуждений в рамках Комиссии.
We urge the Registrar to continue to improve on these measures in order to expeditiously determine the cases that come before the Court. Мы настоятельно призываем Секретаря продолжать улучшать эти меры, чтобы оперативно определить дела, которые передают на рассмотрение Суда.
The representative of Pakistan said that questions were asked by the Committee to be informed before making a decision. Представитель Пакистана заявил, что вопросы были заданы Комитетом с тем, чтобы получить необходимую информацию до принятия решения.
A few countries mentioned that, before publishing, they always submit statistics to the authorities for comments and approval. Несколько стран упомянули о том, что прежде чем опубликовать статистические данные, они всегда представляют их властям, с тем чтобы те высказали свои замечания и одобрили их.
It is also important that regulatory and supervisory systems be in place before countries set up deposit insurance systems. Важно также, чтобы регулирующие и контрольные системы уже функционировали, прежде чем страны будут создавать системы страхования вкладов.
This is to ensure the viability of an investigation before committing resources to it. Это делается для того, чтобы заранее обеспечить результативность того или иного расследования, прежде чем на него будут выделены ресурсы.
Even before the report had been published, the President of the Tribunal expressed his wish that it should be fully utilized. Еще до того как этот доклад был опубликован, Председатель Трибунала выразил пожелание, чтобы он был использован в полной мере.
Counsel would hesitate to launch a frivolous application before the courts simply to delay further proceedings. Адвокат не стал бы обращаться в суд с необоснованной апелляцией лишь для того, чтобы добиться отсрочки дальнейших рассмотрений.
Equal recognition as a person before the law обеспечивают, чтобы инвалиды не могли быть произвольно лишены своего имущества.
It was of the utmost importance that the appropriate conference-servicing costs be covered as they had been before. Поэтому исключительно важно, чтобы соответствующие расходы по конференционному обслуживанию покрывались так же, как и раньше.
The changes in chemistry must therefore be sizeable before biological recovery can be measured. Поэтому должно произойти значительное изменение химического состава воды, чтобы можно было измерить биологическое восстановление.
The requirement that women obtain the written consent of their husbands before their children were included in their passports had been abolished. Было отменено положение о том, что женщины должны получать письменное согласие своих супругов на то, чтобы вписать в свои паспорта детей.
To meet such challenges, the world community's response must be quicker, more targeted, and better coordinated than ever before. Для того чтобы справиться с такими вызовами, ответ мирового сообщества должен быть более быстрым, более целенаправленным и лучше скоординированным, чем когда-либо ранее.
Some stakeholders with specific areas of interest were awaiting the outcome of ongoing discussions in the preparatory process before proposing specific modalities for participation. Некоторые заинтересованные стороны, занимающиеся конкретными областями, ждут завершения проводимых в настоящее время обсуждений в рамках подготовительного процесса, с тем чтобы затем предложить конкретные формы участия.
She requested the Secretariat to ensure that the report of the Commission on Sustainable Development was ready before the fifty-fifth session of the General Assembly. Она просит Секретариат проследить за тем, чтобы доклад Комиссии по устойчивому развитию был подготовлен до начала пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.